Apocalipse 9

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nnɛ, yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ, mbɔ ŋgaŋ tiɛŋ shɨ̀na tua ji ntàŋ. Ǹjəɨ fɨ́nəɨ gū shhɛ llɔ po, pi fɛ chuʼɔ cho shiŋ ki ndugwi yi ghɔ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 A chuʼɔ cho shiŋ ki ndugwi yi ghɔ, ndindhi taoŋ cho ghɔ nɔ haʼaŋ a taoŋ pi moŋ mmɛ lɨʼɨ lìɛŋ, ndindhi llɔ moŋ shiŋ ghɔ chwīe minaoŋ pugu mooŋ gha mbhi shini.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ŋgwíŋ taoŋ moŋ ndindhi ghɔ nshwiʼi ŋkuoŋ shhɛ, pi fɛ ghrɨ́ ni pugu nɔ ghrɨ́ ŋíeŋ ŋkuoŋ shhɛ.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Pi ni nchhu ni pugu ŋa kiʼi pugu fɛ ŋgəʼɨ ni trǔ ŋkuoŋ shhɛ, ki sheshe yaoŋ shhɛ ŋa a yi fhɛ ŋkhɛ̄ nu nɛ, ki sheshe thɨ, ki trǔ, pugu wuʼɔ mfɛ ŋgəʼɨ pi ni ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo lì Minnwi choyei pugu nɛ.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Pi ni mieŋ vugu ŋa pugu fɛ ŋgəʼɨ ni ŋgwa pighɔ nɔ tiɛŋ nàoŋ, ndɔ ki lɔ njwi vugu, yúʼɔ ŋa ŋgwa pighɔ ni mfāʼo nu llɔ ŋkuoŋ ŋgəʼɨ ghɔ nɛ pɔ nɔ yúʼɔ ŋa ŋoŋ ghà mfāʼo ndɨɨ ŋa ŋíeŋ naoŋ vi nɛ.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Moŋ pa llɛ́ pighɔ, ŋgwa shi ntāʼa gu ndɔ paʼa ndɔ njəɨ, pugu shi ntāʼa gu ndɔ gu ntei vugu.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Pa ŋgwíŋ pighɔ ni mbɔ nɔ pa minyieŋləɨ ŋa pi pīri vugu nɔ māʼaŋ nu nchhɔ. Pichəɨ yaoŋ ni mbɔ thɔ pugu nɔ ŋkie ŋa pi chwīe ni laoŋgo, miŋi muŋu pɔ nɔ miŋi ŋgwamishua.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ŋgiithɔ yugu pɔ nɔ ŋgiithɔ piŋgɛ, shua muŋu pɔ nɔ shua paʼo,
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Pugu fāʼo yaoŋ kɨʼɨ njùʼɔ yugu a pɔ pi nɔ tɨ́nɨ, ŋggì pra yugu pɔ pi nɔ ŋggì ntou ŋkwaŋ mitu ŋa a ghà nshūu pa minyieŋləɨ nshūu vugu nɛ, ntei ŋgə̄ɨ nu lɨʼɨ nchhɔ̀.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Shie yugu pugu pa kwēi nu yugu pɔ ni ŋíeŋ. Ghrɨ́ yugu nɔ chwīe nu ŋgwa yaʼo yúʼɔ nɔ tiɛŋ nàoŋ pɔ pi moŋ shie yugu ghɔ.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Fùoŋ vugu ŋa a shaʼa vugu nɛ pɔ ŋgaŋ ntaoŋ shiŋ ki ndugwi yi fɔ. Ligi yi moŋ chrà Hibru pɔ ŋa Abadoŋ, mbɔ moŋ chrà Gri ŋa Apolioŋ.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Fǔoŋ ŋgəʼɨ kwo tɔgɔ, līi njəɨ, yi paa wuʼɔ mbiʼi nthɔ nu.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Yichəɨ mbra ŋgaŋ ntaoŋ, mbɔ ŋgaŋ ntɨgao shɨ̀na tua ji ntàŋ. Ǹjaʼo ŋggì llɔ moŋ khwɛ ndua lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ghɔ ŋa pi chwīe pi ni laoŋgo shhɨ Minnwi nɛ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 A chhu nu ni yichəɨ mbra ŋgaŋ ntaoŋ ghɔ, mbɔ ŋgaŋ ntɨgao shɨna, ŋa a ni mfāʼo ntàŋ ghɔ ŋa, “Kɨ̄gɛi khwɛ ghaŋ ntaoŋ Minnwi pɛ ŋa pi krao vugu yəɨ mmɛ ŋkhǐ Yufrɛtɛ nɛ.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Nnɛ pi fēi khwɛ ghaŋ ntaoŋ pighɔ ŋa pi ni ŋkwo pīri vugu nɔ ndɨɨ ghɔ, llɛ́ ghɔ, nàoŋ ghɔ, ni ŋgaʼo ghɔ nɛ, ŋa pugu jwi fɨʼɨ ghrà ŋgwa ŋa ɔ̈ ŋgrā ŋguoŋ ŋgwa trɛi lɨʼɨ taʼa lɨʼɨ pɔ yie nɛ.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Mi ni njaʼo fɨʼɨ ghaŋ nchhɔ̀ ŋa pugu ni ŋkuʼɔ nɛ a pɔ paa ŋkɨɨ nchuʼu.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ mi ni njəɨ pa minyieŋləɨ moŋ nnu ghɔ ŋa pi ni nōoŋ vəɨ nɛ, pugu pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkuʼɔ ŋkuoŋ pugu nɛ: Pugu ni ŋgwɛ pa tɨ́nɨ kɨʼɨ njùʼɔ yugu, ŋgwrà yi pɔ nɔ ŋgwrà móŋoŋ. Pugu pa ŋgùʼɔ ŋa a lɨlɨɨ nɛ, pugu pa ŋgwrà fhɔ̌ yaʼo pipie. Pa thɔ minyieŋləɨ pighɔ pɔ nɔ thɔ pa paʼo. Móŋoŋ pugu pa ndindhi ni ŋgùʼɔ mikaŋ taoŋ nu nchò pugu.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Fɨʼɨ ghrà ŋgwa ŋa ɔ̈ ŋgrā ŋgwa trɛi lɨʼɨ taʼa lɨʼɨ pɔ yie nɛ khu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋgəʼɨ pei, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ móŋoŋ, ndindhi, ni móŋoŋ ŋgùʼɔ mikaŋ ŋa a taoŋ nu nchò pa minyieŋləɨ pighɔ nɛ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Nthɛ ŋa ghrɨ́ minyieŋləɨ pighɔ ni mbɔ pi nchò pugu pugu pa shie yugu. Nthɛ ŋa pa shie pugu pɔ pi nɔ mitwɛʼi ni thɔ pugu, pugu ləɨŋ ŋgwa pi ni yie ghɔ.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pɨgəɨ ŋgwa ŋa pi shini ndɔ njwi vugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋgəʼɨ pei nɛ, shini ndɔ mbāʼa ŋkǔnu yugu nthɛ mbha fàʼa pugu, ki mieŋ ghaʼo nu pa miŋwɛiŋ pugu pa nnwi ŋa pi chwīe ni laoŋgo pugu pa tɨ́nɨ tɨnɨnchuoŋ pugu pa pichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ ŋa a pɔ pi pipie, pugu pa ŋgùʼɔ ni thɨ. Mbɔ pa nnwi ŋa pinthɛ paʼa pugu lɔ njəɨ lɨʼɨ, ki njaʼo lɨʼɨ, ki nyīeŋ.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Pugu shini ndɔ mbāʼa ŋkǔnu yugu njiʼi nthɛ pi nɔ pa nnu jwi ŋgwa, nnu tou ŋgaŋ, ki nnu shúoŋ pugu pa ŋgɨna.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.