Apocalipse 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pa nnu pei ni ŋga ntɔgɔ, m̀bɛʼi, ŋga njəɨ nɛ, njəɨ chonda thi yi wo po! Fǔoŋ ŋggì ŋa mi ni fǔoŋ njaʼo a chrā nu vəɨ nɔ ntàŋ nɛ, chhu ŋa, “Kuʼɔ hɛiŋ, kaŋ ǹshi nōoŋ pa nnu ŋa a yīʼi ŋa a lɔ̄gɔ lɨʼɨ ndɨɨ ŋa yei ndɨɨ kwo tɔgɔ nɛ.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Wuʼɔ ndɨɨ ghɔ, m̀bɔ moŋ Jijwɛ. Ǹjəɨ faaŋ thi po, yichəɨ ŋoŋ chhɔ ŋkuoŋ ghɔ.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Ŋgaŋ ŋoŋ ghɔ ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ faaŋ ghɔ nɛ chiachia nɔ pichəɨ ŋkwaŋ ŋgùʼɔ ŋa pi mɛ̄iŋ ni jashipa pugu kaneliaŋ. Jijwɛ ŋguŋnnu ŋa a lɨɨ nɔ yichəɨ ŋkwaŋ ŋgùʼɔ ŋa a lɨ̄ɨ nɔ fhɔthɨ pi mɛ̄iŋ ni emera nɛ ghɨ̄ŋ vi.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Paa wuŋ faaŋ ni faaŋ yi khwɛ ghɨ̄ŋ yie faaŋ. Paa wuŋ thishɨ chɨɨchɨɨ ni yi khwɛ chhɔ ŋkuoŋ pa faaŋ pighɔ, māʼaŋ pa mɛmmɛ ndhwí fhu ni pa ŋkie laoŋgo thɔ pugu.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Pa sheishei fiembɨ pugu pa miwara mbɨ̀ taoŋ nu ŋkuoŋ faaŋ ghɔ. Khwachəɨ ŋkiʼa móŋoŋ ni nthɔ ŋkɨɨ nu shhɨ faaŋ ghɔ mbɔ khwachəɨ Jijwɛ Minnwi.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Shhɨ faaŋ ghɔ yichəɨ yaoŋ ni mbɔ fɔ nɔ mmɛ ŋkhǐ ŋgrashi, nchīa nu nɔ ŋgùʼɔ chiachia.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Fǔoŋ miyaoŋ maoŋ ghɔ pɔ nɔ paʼo, mbra yi pɔ nɔ fua, yichəɨ mbra yi pɔ miŋi mi pɔ nɔ yi ŋoŋmishua, yichəɨ mbra yi pɔ nɔ mimbaʼo ŋa a yei nu.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Sheshe khwɛ mimaoŋ maoŋ pighɔ fāʼo ntɨgao pra, pra pighɔ lɨnaoŋ ni pa ligi ŋkuoŋ pugu, pugu pa moŋ pi. Ni naoŋchɨ pugu pa tuʼu paʼa pugu lɔ njiʼi mieŋ chhu nu ŋa,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Sheshe ndɨɨ ŋa khwɛ mimaoŋ maoŋ pighɔ fɛ ndighaʼo pugu pa ghaʼo nu ni tōo nu ni ju ŋa a ni chhɔ ŋkuoŋ faaŋ ghɔ nɛ, ŋa a yi maoŋ ki ndugwi yi nɛ,
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 paa wuŋ ni khwɛ thishɨ chɨɨchɨɨ pighɔ gū shhɨ yu ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ faaŋ ghɔ nɛ, ŋgaʼo vi, mbɔ ju ŋa a yi maoŋ ki ndugwi yi nɛ. Pugu māʼaŋ pa ŋkie pugu shhɨ faaŋ ghɔ, nchhu nu ŋa,
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “A kāʼo gɔ̌, ma Taathɔ yigi, mbɔ Minnwi yigi,
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.