Apocalipse 22

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɛnnɛ, ŋgaŋ ntaoŋ ghɔ nōoŋ nɨnəɨ ni ŋkhǐ fɛ chɔmbhi moŋ ghɔ vəɨ. Ŋkhǐ ghɔ ni ndiʼɛ nɔ ŋgrashi, ŋkhī nu llɔ ŋkuoŋ faaŋ Minnwi pugu yi Muuŋ Minjɨɨ,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ŋkhī shwiʼi nu titri mmɛ shɛndaoŋ moŋ mmɛ laʼataoŋ ghɔ. Thɨ chɔmbhi ni nthi ŋkɨŋ sheshe ŋgei nɨnəɨ ghɔ, nthɔ njuŋ ntíɛŋ nɔ paanchrɔ ŋgɛ́ moŋ taʼa ŋgaʼo, taʼa ŋgɛ́ moŋ sheshe nàoŋ, pa fhɔ̌ pi pɔ nɔ yɨ̄gɨ nu ghɨ̌nɔ pa taoŋ taoŋ.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Mbaʼa sheshe yaoŋ ŋa Minnwi chɔ̄nɔ nɛ ma njiʼi mbɔ moŋ mmɛ laʼataoŋ ghɔ. Faaŋ Minnwi pugu yi Muuŋ Minjɨɨ shi mbɔ fɔ, pa puoŋ fàʼa pi ghaʼo vi.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Pugu shi njəɨ miŋi mi, pi nāʼaŋ ligi yi ŋkuoŋ pa choyei yugu.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Mbaʼa tuʼu ma nuʼuŋ mbɔ, mbaʼa chà líʼɛ, ki laŋ ki minaoŋ yiʼi mbɔ, nthɛ ŋa Minnwi Taathɔ shi mbɔ líʼɛ yugu, pugu shaʼa nɔ pa fùoŋ ki ndugwi yi.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ, chhu vəɨ ŋa, “Chrà pei chrà ŋa minthɛ ŋoŋ yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ nɛ, ndɔ mbɔ nnu shini. Minnwi Taathɔ ŋa a fɛ Jijwɛ yi ni pa njəɨlɨʼɨ pi nɛ, taoŋ ŋgaŋ ntaoŋ vi ŋa a thɔ nōoŋ pa nnu ŋa a yīʼi ŋa a tɔthɔ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nɛ ni puoŋ fàʼa pi.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Jishɔ chhu ŋa, “Līi njəɨ, ǹtɔthɔ nɔ kuo ndɨɨ. Mbɔrɔ yi ŋoŋ ŋa a nūʼɔŋ pa chrà pei ŋa Minnwi nōoŋ pi nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Mmu Jouŋ yaʼo ndɔ njəɨ ŋguoŋ pa nnu pei. Ndɨɨ ŋa ŋki yaʼo ndɔ njəɨ nɛ, ŋki gū shhɛ shhɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ŋa a nōoŋ nnu pei vəɨ nɛ, ntāʼa nu ŋgaʼo vi.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Ndɔ a chhu vəɨ ŋa, “Ŋga, kiʼi ŋgaʼo a. M̀bɔ pi muuŋ fàʼa Minnwi wuʼɔ nɔ haʼaŋ ɔ pɔ pəɨ pa lǐŋ pɔ, mbɔ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi pugu pa ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu nūʼɔŋ chrà ŋa pi nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ. Ghaʼo pi Minnwi!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 A chhu vəɨ ŋa, “Kiʼi ndə̄ɨŋ chrà ŋa pi nōoŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ, nthɛ ŋa ndɨɨ kwo para.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Ŋgaŋ mbha nnu pɨphɨ ghə̄ɨ shhɨ ni phɨ yi, ŋgaŋ nnu tɔtrɔ ghə̄ɨ shhɨ ni tɔtrɔ yi, ŋgaŋ ndɨndɨ ghə̄ɨ shhɨ ni nnu ndɨndɨ yi, ŋoŋ taoŋtaoŋ ghə̄ɨ shhɨ mbɔ yi taoŋtaoŋ.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Jishɔ chhu ŋa, “Līi njəɨ, ǹthɔ nu nɔ kuo ndɨɨ, ǹthɔ nu ni pé nɔ pe nu shesheŋoŋ nɔ ŋkwaŋ haʼaŋ a fāʼa nɛ.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 A mmu mbɔ fǔoŋ yi ndɔ mbɔ ndugwi njiŋ, njɛ̄ yi ndɔ mbɔ ndugwi yi, jɛ̄ nu ndɔ mbɔ lūgwi nu.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Mbɔrɔ yi ŋgwa pɛ ŋa pugu shɨ̄gao mmɛ ndhwí yugu a taoŋ nɛ, nnɛ ŋa minthɛ pugu fāʼo njɨ nɔ jɨ nu ntíɛŋ llɔ ŋkuoŋ thɨ chɔmbhi, ndɔ mbɨnɨ ntɔgɔ choŋkaʼa nii moŋ mmɛ laʼataoŋ nɛ.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ndɔ pa miŋgu, pa ghaŋ tou ŋgaŋ, ni pa ghaŋ kwoshuoŋ, pa ghaŋ jwi ŋgwa ni pa ghaŋ ghaʼo pa nnwi pɔ pi mbhi pugu pa shesheŋoŋ ŋa pugu khwā pa nnu mbe ndɔ nchwīe nu nɛ.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Mmu, Jishɔ, taoŋ ŋgaŋ ntaoŋ a ŋa a chhu nnu pei nthɛ pa chɔshi ni pəɨ. Mi ŋǐeŋ Devi mbɨnɨ mbɔ ŋgwrɛiŋoŋ yi, mbɔ chiachia fɨ́nəɨ muuŋ tutuʼu.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Jijwɛ pugu miŋgwɛ fhi chhu ŋa, “Thɔ.” A yiʼi ŋa shesheŋoŋ ŋa a yaʼo nnu yei nɛ chhu ŋa, “Thɔ.” A pie ŋa ŋoŋ ŋa njùʼɔ yi yaoŋ nɛ thɔ, ŋoŋ ŋa a khwā nɛ kwe ŋkhǐ chɔmbhi ki lɔ mbepe.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ǹshūu tə́nə shesheŋoŋ ŋa a yaʼo chrà ŋa a taoŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei ŋa pi yəɨ nchhu nɛ: S̈hesheŋoŋ mbīgi yaoŋ ŋkuoŋ ghɔ, kaŋ Minnwi shi mbīgi pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ ŋa pi fɨ̄ʼɨ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ ghɔ.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ti s̈hesheŋoŋ ŋkɛrɛ yaoŋ llɔ ŋkuoŋ chrà ŋa a pɔ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei ŋa pi yəɨ nchhu nɛ, kaŋ Minnwi shi ŋkwe ji ghrà ntíɛŋ thɨ chɔmbhi pugu pa mooŋ mmɛ laʼataoŋ taoŋtaoŋ ŋa pi fɨ̄ʼɨ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ju ŋa a chīi ŋguoŋ nnu pei moŋ nnu shini nɛ chhu ŋa, “Shishini, ǹthɔ nu nɔ kuo ndɨɨ.” A yie. Thɔ, ma Jishɔ Taathɔ!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Pwapuŋ Jishɔ Taathɔ pɔ ni pəɨ ghao. A pɔ nɛnnɛ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.