Apocalipse 21

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nnɛ ǹjəɨ po fhi pugu shhɛ fhi, nthɛ ŋa fǔoŋ po pugu fǔoŋ shhɛ ni ŋkwo tɔgɔ gha, paʼa mmɛ ŋkhǐ lɔ nuʼuŋ mbɔ.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Nnɛ ǹjəɨ laʼataoŋ taoŋtaoŋ, mbɔ Jerushalɛiŋ fhi a shwiʼi nu llɔ po, llɔ mbhɔ Minnwi, pi pīri vi nɔ miŋgwɛ fhi ŋa pi chwīe vi nɔ ghə̄ɨ nu ntini ni ndaoŋ vi.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ǹjaʼo mmɛ ŋggì llɔ ŋkuoŋ faaŋ nchhu nu ŋa, “Līi njəɨ, lɨʼɨ chhɔ Minnwi pɔ pi pugu pa ŋgwamishua. A shi nchhɔ pugu pugu, pugu pɔ ŋgwa pi, Minnwi nduthɔ yi pɔ pugu pugu nɔ Minnwi yugu.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 A shi njɨ̄gɨ ŋguoŋ ŋkhǐ ligi yugu ghao llɔ ligi pugu, ndɔ mbaʼa gu nuʼuŋ mbɔ. Mbaʼa ywei gu, ki kə̄ɨ nu, ki yúʼɔ nuʼuŋ mbhɔ nthɛ ŋa pa ndunu nnu kwo tɔgɔ.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ju ghɔ ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ faaŋ ghɔ nɛ chhu ŋa, “Līi njəɨ, ǹchwīe nu ŋa ŋguoŋ pa nnu pɔ pi fhi.” A pɨnɨ nuʼuŋ nchhu ŋa, “Nāʼaŋ yei nnu, nthɛ ŋa pa chrà pei nnu shini ŋa a nthɛ ŋoŋ yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 A chhu vəɨ ŋa, “Pi kwo chwīe a mmɛ! A mmu mbɔ fǔoŋ yi ndɔ mbɔ ndugwi njiŋ yi, njɛ̄ yi ndɔ mbɔ ndugwi yi. Ni ŋgwa pɛ ŋa njùʼɔ yugu yaoŋ nɛ, ǹshi mfɛ ŋkhǐ llɔ moŋ shaʼashhɛ ŋa a ghà mfɛ chɔmbhi nɛ ni pugu ki lɔ mfīni fīni.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, maoŋ pei shi mbɔ ji, ǹshi mbɔ Minnwi yi, a pɔ muuŋ a!
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ndɔ ni pa mbɛnɛ njùʼɔ, ghaŋ ki fāʼo piŋ, pa ŋgwa pɨrɨ, pa ghaŋ jwi ŋgwa, pa ghaŋ kwoshuoŋ, pa ghaŋ tou ŋgaŋ, ghaŋ ghaʼo pa nnwi, pugu pa ŋguoŋ pa ndɛʼi ŋgiɛŋ, lɨʼɨ chhɔ yugu pɔ moŋ lɨ̀ɨ ŋa a kɨɨ nu ni móŋoŋ ŋgùʼɔ mikaŋ pugu pa ŋgùʼɔ móŋoŋ, mbɔ mbra gu.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Nnɛ yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi shɨna khwachəɨ ghaŋ ntaoŋ Minnwi pighɔ, mbɔ yɛ ŋa pugu ni mfāʼo khwachəɨ kumbu ŋa pugu ni ndɨnaoŋ ni khwachəɨ ndugwi njiŋ pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ nɛ chrā vəɨ, nchhu nu ŋa, “Thɔ, ǹshi nōoŋ Miŋgwɛ fhi vɛ, mbɔ ŋgwɛ Muuŋ Minjɨɨ.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 A tiɛŋ a ŋgə̄ɨ nɔ ghɔ moŋ Jijwɛ ŋkuoŋ mmɛ mbra, nōoŋ laʼataoŋ taoŋtaoŋ vəɨ, mbɔ Jerushalɛiŋ, a taoŋ po nshwiʼi nu shhɛ llɔ mbhɔ Minnwi.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 A ni nthɛ nu ni ndighaʼo Minnwi, thɛ nu mi pɔ nɔ ŋgùʼɔ tɨnɨnchuoŋ ŋa fāʼo nu ghaʼa, mbɔ nɔ yichəɨ ŋkwaŋ ŋguʼɔ ŋa pi mɛ̄iŋ ni jashipa, ndiʼɛ nɔ ŋgrashi.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 A ni mfāʼo ŋkiɛŋ mmɛ kaoŋ ŋkaʼa ni paanchrɔ cho yi. Paanchrɔ ghaŋ ntaoŋ Minnwi pɔ choŋkaʼa pighɔ. Pi nāʼaŋ ligi paanchrɔ pa ndaaŋoŋ puoŋ Ishrae ŋkuoŋ pa choŋkaʼa pighɔ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Trɛi choŋkaʼa ghɔ ni mbɔ ŋgei shaʼa minaoŋ, yi trɛi pɔ khwi, yi trɛi pɔ mbiɛŋ, yi trɛi pɔ ŋgei nii minaoŋ.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Mbɨŋ ŋkaʼa mmɛ laʼataoŋ ghɔ fāʼo paanchrɔ ŋgùʼɔ kwo pi, pi nāʼaŋ ligi paanchrɔ ghaŋ ntaoŋ Muuŋ Minjɨɨ ŋkuoŋ paanchrɔ kwo pighɔ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Yɛ ŋa pigi yu ni nchrā nu nɛ tuo muuŋ thɨ fɨ̄ʼɨ yaoŋ ŋa pi chwīe ni laoŋgo nɛ, nɔ fɨʼɨ nu mmɛ laʼataoŋ pugu pa choŋkaʼa yi ni mbɨŋ yi nɔ ghɔ.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 A ni ŋga mfɨ̄ʼɨ laʼataoŋ ghɔ, a pɔ pi kaoŋ ndɨndɨ. Ŋoŋ ghɔ fɨ̄ʼɨ laʼataoŋ ghɔ ni muuŋ thɨ fɨ̄ʼɨ yaoŋ ghɔ, a pɔ paa nchuʼu ni paa ŋkɨɨ ni paa wuŋ ŋkaŋ kwo. Kwo puŋ yi, mbru yi, ni nthi yi pɔ taʼa fɨʼɨ.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 A pɨnɨ nuʼuŋ mfɨ̄ʼɨ mbɨŋ nda laʼataoŋ ghɔ a pɔ khwachəɨ wuŋ kwo ni shɨgɛi ŋgaŋ ntaoŋ yei ni mfɨ̄ʼɨ pi ni ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwamishua ghà mfɨ̄ʼɨ yaoŋ nɛ.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Pi chwīe mbɨŋ nda ghɔ ni yichəɨ ŋkwaŋ ŋgùʼɔ ŋa pi mɛ̄iŋ ni jashipa, mooŋ laʼataoŋ ghɔ pɔ, pi chwīe pi ni ya ŋkiɛŋ laoŋgo a liʼɛ nɔ ŋgrashi.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Pi ni nchwīe ŋgɨ̀nɔ ŋkuoŋ kwo mbɨŋ nda mmɛ laʼataoŋ ghɔ ni ŋguoŋ ŋkwaŋ ŋgùʼɔ pwapwa ndɔ mbɔ yi chɨgəɨ nchuoŋ. Fùoŋ yi pɔ yi lɨlɨɨ nɔ fhɔtru, pi mɛ̄iŋ ni jashipa. Mbra yi pɔ ŋkwaŋ yi lɨlɨɨ nduoŋ, pi mɛ̄iŋ ni shafaya. Yi trɛi pɔ yi lɨlɨɨ nɔ fhɔtru, pi mɛ̄iŋ ni agate. Yi khwɛ pɔ yi lɨlɨɨ nɔ trǔ, pi mɛ̄iŋ ni emera.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Yi tiɛŋ pɔ yi pipie nɔ nchíʼa, ni pa lɛiŋ fhu ŋkuoŋ ghɔ, pi mɛ̄iŋ ni onichi. Yi ntɨgao pɔ ŋguʼɔ pipie, pi mɛ̄iŋ ni kaneliaŋ. Yi khwachəɨ pɔ yi pipie nɔ nambwa, pi mɛ̄iŋ ni krisholai. Yi fúoŋ pɔ ŋguʼɔ lɨlɨɨ nɔ trǔ, pi mɛ̄iŋ ni bɛri. Ndipuʼu pɔ yi pipie nɔ nambwa, pi mɛ̄iŋ topashi. Wuŋ pɔ yi lɨlɨɨ nɔ trǔ, pi mɛ̄iŋ ni krishoprashi. Taʼanchrɔ pɔ ŋguʼɔ lɨlɨɨ, pi mɛ̄iŋ ni jashinti. Paanchrɔ pie ji shishini, pi mɛ̄iŋ ni ameti.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Paanchrɔ choŋkaʼa pɔ paanchrɔ ŋgùʼɔ tɨnɨnchuoŋ pi mɛ̄iŋ ni pəə, pi chwīe sheshe taʼa choŋkaʼa ghɔ ni taʼa ŋkwaŋ ŋgùʼɔ tɨnɨnchuoŋ ghɔ, shɛndaoŋ mmɛ laʼataoŋ ghɔ pɔ pi chwīe ni ŋkiɛŋ laoŋgo, ndiʼɛ nɔ ŋgrashi.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Ǹshini ndɔ njiʼi njəɨ Nda Minnwi moŋ mmɛ laʼataoŋ ghɔ, nthɛ ŋa Nda Minnwi ghɔ yi Minnwi Taathɔ ŋa a chaa ŋguoŋ njɨ nɛ, pugu Muuŋ Minjɨɨ.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Mmɛ laʼataoŋ ghɔ shini ndɔ mfāʼo chà minaoŋ ki fhú nɔ thɛ nu moŋ ghɔ, nthɛ ŋa ndighaʼo Minnwi liʼɛ mooŋ yi, laŋ yi pɔ Muuŋ Minjɨɨ ghɔ.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Pa laʼataoŋ shi nyīeŋ pi moŋ líʼɛ yi, pa fùoŋ ŋkuoŋ mbhi hɛiŋ thɔ ni ndighaʼo yugu moŋ ghɔ.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Pa choŋkaʼa mmɛ laʼataoŋ ghɔ ma ŋguʼɔ ŋkɨna pi yi wo ni naoŋchɨ, mbaʼa pi ma mfɨ̄nɨ nthɛ ŋa mbaʼa tuʼu ma shini fɔ.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Pi shi nthɔ ni ndighaʼo pugu pa fàʼo pa taoŋ taoŋ moŋ ghɔ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ndɔ ti mbaʼa sheshe yaoŋ fuo ma nii moŋ ghɔ pugu pa shesheŋoŋ ŋa a chwīe nnu pɨphɨ ki ndɛʼi ŋgiɛŋ, ndɔ a shi ŋguʼɔ nii ŋgwa pɛ ŋa pi nāʼaŋ ligi yugu moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi Muuŋ Minjɨɨ nɛ moŋ ghɔ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.