Apocalipse 21

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nnɛ ǹjəɨ po fhi pugu shhɛ fhi, nthɛ ŋa fǔoŋ po pugu fǔoŋ shhɛ ni ŋkwo tɔgɔ gha, paʼa mmɛ ŋkhǐ lɔ nuʼuŋ mbɔ.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nnɛ ǹjəɨ laʼataoŋ taoŋtaoŋ, mbɔ Jerushalɛiŋ fhi a shwiʼi nu llɔ po, llɔ mbhɔ Minnwi, pi pīri vi nɔ miŋgwɛ fhi ŋa pi chwīe vi nɔ ghə̄ɨ nu ntini ni ndaoŋ vi.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ǹjaʼo mmɛ ŋggì llɔ ŋkuoŋ faaŋ nchhu nu ŋa, “Līi njəɨ, lɨʼɨ chhɔ Minnwi pɔ pi pugu pa ŋgwamishua. A shi nchhɔ pugu pugu, pugu pɔ ŋgwa pi, Minnwi nduthɔ yi pɔ pugu pugu nɔ Minnwi yugu.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 A shi njɨ̄gɨ ŋguoŋ ŋkhǐ ligi yugu ghao llɔ ligi pugu, ndɔ mbaʼa gu nuʼuŋ mbɔ. Mbaʼa ywei gu, ki kə̄ɨ nu, ki yúʼɔ nuʼuŋ mbhɔ nthɛ ŋa pa ndunu nnu kwo tɔgɔ.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ju ghɔ ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ faaŋ ghɔ nɛ chhu ŋa, “Līi njəɨ, ǹchwīe nu ŋa ŋguoŋ pa nnu pɔ pi fhi.” A pɨnɨ nuʼuŋ nchhu ŋa, “Nāʼaŋ yei nnu, nthɛ ŋa pa chrà pei nnu shini ŋa a nthɛ ŋoŋ yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 A chhu vəɨ ŋa, “Pi kwo chwīe a mmɛ! A mmu mbɔ fǔoŋ yi ndɔ mbɔ ndugwi njiŋ yi, njɛ̄ yi ndɔ mbɔ ndugwi yi. Ni ŋgwa pɛ ŋa njùʼɔ yugu yaoŋ nɛ, ǹshi mfɛ ŋkhǐ llɔ moŋ shaʼashhɛ ŋa a ghà mfɛ chɔmbhi nɛ ni pugu ki lɔ mfīni fīni.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ti ŋgaʼa nɛ, maoŋ pei shi mbɔ ji, ǹshi mbɔ Minnwi yi, a pɔ muuŋ a!
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ndɔ ni pa mbɛnɛ njùʼɔ, ghaŋ ki fāʼo piŋ, pa ŋgwa pɨrɨ, pa ghaŋ jwi ŋgwa, pa ghaŋ kwoshuoŋ, pa ghaŋ tou ŋgaŋ, ghaŋ ghaʼo pa nnwi, pugu pa ŋguoŋ pa ndɛʼi ŋgiɛŋ, lɨʼɨ chhɔ yugu pɔ moŋ lɨ̀ɨ ŋa a kɨɨ nu ni móŋoŋ ŋgùʼɔ mikaŋ pugu pa ŋgùʼɔ móŋoŋ, mbɔ mbra gu.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Nnɛ yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi shɨna khwachəɨ ghaŋ ntaoŋ Minnwi pighɔ, mbɔ yɛ ŋa pugu ni mfāʼo khwachəɨ kumbu ŋa pugu ni ndɨnaoŋ ni khwachəɨ ndugwi njiŋ pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ nɛ chrā vəɨ, nchhu nu ŋa, “Thɔ, ǹshi nōoŋ Miŋgwɛ fhi vɛ, mbɔ ŋgwɛ Muuŋ Minjɨɨ.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 A tiɛŋ a ŋgə̄ɨ nɔ ghɔ moŋ Jijwɛ ŋkuoŋ mmɛ mbra, nōoŋ laʼataoŋ taoŋtaoŋ vəɨ, mbɔ Jerushalɛiŋ, a taoŋ po nshwiʼi nu shhɛ llɔ mbhɔ Minnwi.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 A ni nthɛ nu ni ndighaʼo Minnwi, thɛ nu mi pɔ nɔ ŋgùʼɔ tɨnɨnchuoŋ ŋa fāʼo nu ghaʼa, mbɔ nɔ yichəɨ ŋkwaŋ ŋguʼɔ ŋa pi mɛ̄iŋ ni jashipa, ndiʼɛ nɔ ŋgrashi.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 A ni mfāʼo ŋkiɛŋ mmɛ kaoŋ ŋkaʼa ni paanchrɔ cho yi. Paanchrɔ ghaŋ ntaoŋ Minnwi pɔ choŋkaʼa pighɔ. Pi nāʼaŋ ligi paanchrɔ pa ndaaŋoŋ puoŋ Ishrae ŋkuoŋ pa choŋkaʼa pighɔ.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Trɛi choŋkaʼa ghɔ ni mbɔ ŋgei shaʼa minaoŋ, yi trɛi pɔ khwi, yi trɛi pɔ mbiɛŋ, yi trɛi pɔ ŋgei nii minaoŋ.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Mbɨŋ ŋkaʼa mmɛ laʼataoŋ ghɔ fāʼo paanchrɔ ŋgùʼɔ kwo pi, pi nāʼaŋ ligi paanchrɔ ghaŋ ntaoŋ Muuŋ Minjɨɨ ŋkuoŋ paanchrɔ kwo pighɔ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Yɛ ŋa pigi yu ni nchrā nu nɛ tuo muuŋ thɨ fɨ̄ʼɨ yaoŋ ŋa pi chwīe ni laoŋgo nɛ, nɔ fɨʼɨ nu mmɛ laʼataoŋ pugu pa choŋkaʼa yi ni mbɨŋ yi nɔ ghɔ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 A ni ŋga mfɨ̄ʼɨ laʼataoŋ ghɔ, a pɔ pi kaoŋ ndɨndɨ. Ŋoŋ ghɔ fɨ̄ʼɨ laʼataoŋ ghɔ ni muuŋ thɨ fɨ̄ʼɨ yaoŋ ghɔ, a pɔ paa nchuʼu ni paa ŋkɨɨ ni paa wuŋ ŋkaŋ kwo. Kwo puŋ yi, mbru yi, ni nthi yi pɔ taʼa fɨʼɨ.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 A pɨnɨ nuʼuŋ mfɨ̄ʼɨ mbɨŋ nda laʼataoŋ ghɔ a pɔ khwachəɨ wuŋ kwo ni shɨgɛi ŋgaŋ ntaoŋ yei ni mfɨ̄ʼɨ pi ni ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwamishua ghà mfɨ̄ʼɨ yaoŋ nɛ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Pi chwīe mbɨŋ nda ghɔ ni yichəɨ ŋkwaŋ ŋgùʼɔ ŋa pi mɛ̄iŋ ni jashipa, mooŋ laʼataoŋ ghɔ pɔ, pi chwīe pi ni ya ŋkiɛŋ laoŋgo a liʼɛ nɔ ŋgrashi.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Pi ni nchwīe ŋgɨ̀nɔ ŋkuoŋ kwo mbɨŋ nda mmɛ laʼataoŋ ghɔ ni ŋguoŋ ŋkwaŋ ŋgùʼɔ pwapwa ndɔ mbɔ yi chɨgəɨ nchuoŋ. Fùoŋ yi pɔ yi lɨlɨɨ nɔ fhɔtru, pi mɛ̄iŋ ni jashipa. Mbra yi pɔ ŋkwaŋ yi lɨlɨɨ nduoŋ, pi mɛ̄iŋ ni shafaya. Yi trɛi pɔ yi lɨlɨɨ nɔ fhɔtru, pi mɛ̄iŋ ni agate. Yi khwɛ pɔ yi lɨlɨɨ nɔ trǔ, pi mɛ̄iŋ ni emera.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Yi tiɛŋ pɔ yi pipie nɔ nchíʼa, ni pa lɛiŋ fhu ŋkuoŋ ghɔ, pi mɛ̄iŋ ni onichi. Yi ntɨgao pɔ ŋguʼɔ pipie, pi mɛ̄iŋ ni kaneliaŋ. Yi khwachəɨ pɔ yi pipie nɔ nambwa, pi mɛ̄iŋ ni krisholai. Yi fúoŋ pɔ ŋguʼɔ lɨlɨɨ nɔ trǔ, pi mɛ̄iŋ ni bɛri. Ndipuʼu pɔ yi pipie nɔ nambwa, pi mɛ̄iŋ topashi. Wuŋ pɔ yi lɨlɨɨ nɔ trǔ, pi mɛ̄iŋ ni krishoprashi. Taʼanchrɔ pɔ ŋguʼɔ lɨlɨɨ, pi mɛ̄iŋ ni jashinti. Paanchrɔ pie ji shishini, pi mɛ̄iŋ ni ameti.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Paanchrɔ choŋkaʼa pɔ paanchrɔ ŋgùʼɔ tɨnɨnchuoŋ pi mɛ̄iŋ ni pəə, pi chwīe sheshe taʼa choŋkaʼa ghɔ ni taʼa ŋkwaŋ ŋgùʼɔ tɨnɨnchuoŋ ghɔ, shɛndaoŋ mmɛ laʼataoŋ ghɔ pɔ pi chwīe ni ŋkiɛŋ laoŋgo, ndiʼɛ nɔ ŋgrashi.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ǹshini ndɔ njiʼi njəɨ Nda Minnwi moŋ mmɛ laʼataoŋ ghɔ, nthɛ ŋa Nda Minnwi ghɔ yi Minnwi Taathɔ ŋa a chaa ŋguoŋ njɨ nɛ, pugu Muuŋ Minjɨɨ.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mmɛ laʼataoŋ ghɔ shini ndɔ mfāʼo chà minaoŋ ki fhú nɔ thɛ nu moŋ ghɔ, nthɛ ŋa ndighaʼo Minnwi liʼɛ mooŋ yi, laŋ yi pɔ Muuŋ Minjɨɨ ghɔ.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Pa laʼataoŋ shi nyīeŋ pi moŋ líʼɛ yi, pa fùoŋ ŋkuoŋ mbhi hɛiŋ thɔ ni ndighaʼo yugu moŋ ghɔ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Pa choŋkaʼa mmɛ laʼataoŋ ghɔ ma ŋguʼɔ ŋkɨna pi yi wo ni naoŋchɨ, mbaʼa pi ma mfɨ̄nɨ nthɛ ŋa mbaʼa tuʼu ma shini fɔ.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Pi shi nthɔ ni ndighaʼo pugu pa fàʼo pa taoŋ taoŋ moŋ ghɔ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ndɔ ti mbaʼa sheshe yaoŋ fuo ma nii moŋ ghɔ pugu pa shesheŋoŋ ŋa a chwīe nnu pɨphɨ ki ndɛʼi ŋgiɛŋ, ndɔ a shi ŋguʼɔ nii ŋgwa pɛ ŋa pi nāʼaŋ ligi yugu moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi Muuŋ Minjɨɨ nɛ moŋ ghɔ.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.