Apocalipse 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yei pa nnu ŋa Jishɔ Krishto ni nōoŋ, ŋa Minnwi ni mfɛ ghɔ ŋa a nōoŋ ni pa puoŋ fàʼa pi, mbɔ pa nnu ŋa a tɔthɔ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nɛ. Jishɔ ni ntaoŋ pi ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ŋa a ghə̄ɨ nchwīe Jouŋ muuŋ fàʼa yi ji pa nnu pei.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Jouŋ ni nchhu ŋguoŋ nnu ŋa a yəɨ nɛ. Nnu pighɔ ni mbɔ chrà llɔ mbhɔ Minnwi pugu pa nnu ŋa Jishɔ Krishto ni nchhu shishini nɛ.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Mbɔrɔ pɔ ni ŋoŋ yɛ ŋa a mɛ̄iŋ chrà nnu nōoŋ yei ŋggì yi taoŋ nɛ, mbɔrɔ pɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu yaʼo ndɔ nchwīe pa nnu ŋa a pɔ moŋ ghɔ nɛ, nthɛ ŋa ndɨɨ para.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ŋkɨ̀nɨ llɔ mbhɔ Jouŋ ŋgə̄ɨ mbhɔ khwachəɨ chɔshi ŋa a pɔ moŋ Eshia nɛ.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 pugu pa llɔ mbhɔ Jishɔ Krishto mbɔ miŋkwentie ŋa a ghà ŋguʼɔ mfɨ̄ʼɨ pi nɔ haʼaŋ a yəɨ nɛ, mbɔ fǔoŋ ŋoŋ nɔ kuʼɔ nu moŋ gu, mbɔ ŋgaŋ shaʼa ŋguoŋ pa fùoŋ ghao moŋ mbhi.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 ndɔ nchwīe via pia pɔ pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi yi mbɨnɨ mbɔ Tǎa vi nɛ, ŋguoŋ ndighaʼo ghao pugu njɨ ki ndugwi yi pɔ ghɔ. A pɔ nɛnnɛ.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Līi njəɨ, a thɔ nu nɛ moŋ lúluŋ,
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Minnwi Taathɔ chhu ŋa, “Mi njɛ̄ yi ndɔ mbɔ ndugwi yi, mbɔ ju ŋa a pɔ, ni mbɔ, ndɔ shi nthɔ, ju ŋa a chaa ŋguoŋ njɨ nɛ.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 A mmu, Jouŋ ndǐŋ vəɨ, mbɔ ŋgaŋ kwo yəɨ moŋ ŋgəʼɨ pugu pa Shaʼafuoŋ Minnwi pugu pa wɛ̄iŋ nu njùʼɔ moŋ tiishii ŋa pia tɔgɔ nu moŋ ghɔ nɔ ghaŋ younjiŋ Jishɔ. Pi ni nūʼɔŋ a ŋkuoŋ muuŋ ŋkǔnu ŋa pi mɛ̄iŋ ni Pamo titri ŋkhǐ nthɛ ŋa ŋki chīi chrà Minnwi pugu pa ŋa ǹchhu nnu shini ŋa a pɔ nthɛ Jishɔ nɛ
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mi ni mbɔ moŋ Jijwɛ moŋ llɛmbhi Taathɔ, njaʼo mmɛ ŋggì njiŋ mu nɔ ntàŋ,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 a chhu nu ŋa, “Nāʼaŋ nnu ŋa ɔ shi njəɨ nɛ moŋ ŋwaʼaŋlɨ ntaoŋ ni khwachəɨ chɔshi pɛ ŋa pugu pɔ laʼataoŋ Ɛfɛshɔ, ni Shimaina, ni Pegamuŋ, ni Tiatira, ni Shadi, ni Filadefia, ni Laodeshia nɛ.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Nnɛ ŋ̀kara nɔ yəɨ nu ŋggì ghɔ ŋa a ni nchrā nu vəɨ nɛ. Ŋ̀ga ŋkara, njəɨ khwachəɨ yaoŋ tigi laŋ ŋa pi chwīe ni laoŋgo.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Titri pugu, yichəɨ ŋoŋ ni mbɔ nɔ muuŋ ŋoŋmishua, māʼaŋ mmɛ ntaaŋ ndhwí, ŋgwara laoŋgo a tiri nɔ njùʼɔ yi.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ŋgiithɔ yi fugu nɔ frǔ fhu, mbɨnɨ mfugu nɔ wěi. Ligi yi pɔ nɔ lɨŋ móŋoŋ.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Kwo mi pɔ nɔ yichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ ŋa pi tūoŋ moŋ móŋoŋ ndɔ njuʼɔ a lɨɨ. Ŋggì yi pɔ nɔ ntou ŋkhǐ ŋa a khīi ŋkhɔ̄ nu.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 A tuo khwachəɨ ndigi fɨ́nəɨ ŋgei mbhɔ yi yi jɨ. Kafa chəchɨgəɨ ŋa a fāʼo paa ŋgei nɛ taoŋ nchò yu. Miŋi mi pɔ nɔ minaoŋ ŋa a ya nthɛ nu shiʼi.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Mi ni ŋga njəɨ, ŋgū shhɨ yu nɔ haʼaŋ ŋkukhu. Ndɔ a nūʼɔŋ mbhɔ yi yi jɨ mbɨŋ mu, nchhu nu ŋa, “Kiʼi mbɔgɔ gu. A mmu mbɔ fǔoŋ yi ndɔ mbɔ ndugwi yi,
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 mbɔ ju ŋa a yi maoŋ nɛ. Mi ni ŋkhu, ndɔ līi njəɨ, mi yi maoŋ ki ndugwi yi, ndɔ mfāʼo chuʼɔ fɨ̀nɨ gu pugu pa lɨʼɨ ŋgwa khu.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Nthɛ yie ghɔ, nāʼaŋ pa nnu ŋa ɔ yəɨ nɛ, pa nnu pɛ ŋa a pɔ ndwɛ nɛ, pugu pa nnu ŋa a shi ndɔ̄gɔ lɨʼɨ ndɨɨ nduoŋ nɛ.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ndɔ nɔ pa nnu lə̄ɨŋ nthɛ khwachəɨ fɨ́nəɨ pɛ ŋa ɔ ni njəɨ ŋgei mbhɔ a yi jɨ nɛ, pugu pa khwachəɨ yaoŋ tigi laŋ ŋa pi chwīe ni laoŋgo nɛ, khwachəɨ fɨ́nəɨ pighɔ ghaŋ ntaoŋ Minnwi ni khwachəɨ chɔshi pighɔ, khwachəɨ yaoŋ tigi laŋ pɔ khwachəɨ chɔshi pighɔ.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.