Apocalipse 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Yei pa nnu ŋa Jishɔ Krishto ni nōoŋ, ŋa Minnwi ni mfɛ ghɔ ŋa a nōoŋ ni pa puoŋ fàʼa pi, mbɔ pa nnu ŋa a tɔthɔ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nɛ. Jishɔ ni ntaoŋ pi ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ŋa a ghə̄ɨ nchwīe Jouŋ muuŋ fàʼa yi ji pa nnu pei.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Jouŋ ni nchhu ŋguoŋ nnu ŋa a yəɨ nɛ. Nnu pighɔ ni mbɔ chrà llɔ mbhɔ Minnwi pugu pa nnu ŋa Jishɔ Krishto ni nchhu shishini nɛ.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Mbɔrɔ pɔ ni ŋoŋ yɛ ŋa a mɛ̄iŋ chrà nnu nōoŋ yei ŋggì yi taoŋ nɛ, mbɔrɔ pɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu yaʼo ndɔ nchwīe pa nnu ŋa a pɔ moŋ ghɔ nɛ, nthɛ ŋa ndɨɨ para.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Ŋkɨ̀nɨ llɔ mbhɔ Jouŋ ŋgə̄ɨ mbhɔ khwachəɨ chɔshi ŋa a pɔ moŋ Eshia nɛ.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 pugu pa llɔ mbhɔ Jishɔ Krishto mbɔ miŋkwentie ŋa a ghà ŋguʼɔ mfɨ̄ʼɨ pi nɔ haʼaŋ a yəɨ nɛ, mbɔ fǔoŋ ŋoŋ nɔ kuʼɔ nu moŋ gu, mbɔ ŋgaŋ shaʼa ŋguoŋ pa fùoŋ ghao moŋ mbhi.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 ndɔ nchwīe via pia pɔ pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi yi mbɨnɨ mbɔ Tǎa vi nɛ, ŋguoŋ ndighaʼo ghao pugu njɨ ki ndugwi yi pɔ ghɔ. A pɔ nɛnnɛ.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Līi njəɨ, a thɔ nu nɛ moŋ lúluŋ,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Minnwi Taathɔ chhu ŋa, “Mi njɛ̄ yi ndɔ mbɔ ndugwi yi, mbɔ ju ŋa a pɔ, ni mbɔ, ndɔ shi nthɔ, ju ŋa a chaa ŋguoŋ njɨ nɛ.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 A mmu, Jouŋ ndǐŋ vəɨ, mbɔ ŋgaŋ kwo yəɨ moŋ ŋgəʼɨ pugu pa Shaʼafuoŋ Minnwi pugu pa wɛ̄iŋ nu njùʼɔ moŋ tiishii ŋa pia tɔgɔ nu moŋ ghɔ nɔ ghaŋ younjiŋ Jishɔ. Pi ni nūʼɔŋ a ŋkuoŋ muuŋ ŋkǔnu ŋa pi mɛ̄iŋ ni Pamo titri ŋkhǐ nthɛ ŋa ŋki chīi chrà Minnwi pugu pa ŋa ǹchhu nnu shini ŋa a pɔ nthɛ Jishɔ nɛ
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mi ni mbɔ moŋ Jijwɛ moŋ llɛmbhi Taathɔ, njaʼo mmɛ ŋggì njiŋ mu nɔ ntàŋ,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 a chhu nu ŋa, “Nāʼaŋ nnu ŋa ɔ shi njəɨ nɛ moŋ ŋwaʼaŋlɨ ntaoŋ ni khwachəɨ chɔshi pɛ ŋa pugu pɔ laʼataoŋ Ɛfɛshɔ, ni Shimaina, ni Pegamuŋ, ni Tiatira, ni Shadi, ni Filadefia, ni Laodeshia nɛ.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Nnɛ ŋ̀kara nɔ yəɨ nu ŋggì ghɔ ŋa a ni nchrā nu vəɨ nɛ. Ŋ̀ga ŋkara, njəɨ khwachəɨ yaoŋ tigi laŋ ŋa pi chwīe ni laoŋgo.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Titri pugu, yichəɨ ŋoŋ ni mbɔ nɔ muuŋ ŋoŋmishua, māʼaŋ mmɛ ntaaŋ ndhwí, ŋgwara laoŋgo a tiri nɔ njùʼɔ yi.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ŋgiithɔ yi fugu nɔ frǔ fhu, mbɨnɨ mfugu nɔ wěi. Ligi yi pɔ nɔ lɨŋ móŋoŋ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Kwo mi pɔ nɔ yichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ ŋa pi tūoŋ moŋ móŋoŋ ndɔ njuʼɔ a lɨɨ. Ŋggì yi pɔ nɔ ntou ŋkhǐ ŋa a khīi ŋkhɔ̄ nu.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 A tuo khwachəɨ ndigi fɨ́nəɨ ŋgei mbhɔ yi yi jɨ. Kafa chəchɨgəɨ ŋa a fāʼo paa ŋgei nɛ taoŋ nchò yu. Miŋi mi pɔ nɔ minaoŋ ŋa a ya nthɛ nu shiʼi.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Mi ni ŋga njəɨ, ŋgū shhɨ yu nɔ haʼaŋ ŋkukhu. Ndɔ a nūʼɔŋ mbhɔ yi yi jɨ mbɨŋ mu, nchhu nu ŋa, “Kiʼi mbɔgɔ gu. A mmu mbɔ fǔoŋ yi ndɔ mbɔ ndugwi yi,
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 mbɔ ju ŋa a yi maoŋ nɛ. Mi ni ŋkhu, ndɔ līi njəɨ, mi yi maoŋ ki ndugwi yi, ndɔ mfāʼo chuʼɔ fɨ̀nɨ gu pugu pa lɨʼɨ ŋgwa khu.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “Nthɛ yie ghɔ, nāʼaŋ pa nnu ŋa ɔ yəɨ nɛ, pa nnu pɛ ŋa a pɔ ndwɛ nɛ, pugu pa nnu ŋa a shi ndɔ̄gɔ lɨʼɨ ndɨɨ nduoŋ nɛ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ndɔ nɔ pa nnu lə̄ɨŋ nthɛ khwachəɨ fɨ́nəɨ pɛ ŋa ɔ ni njəɨ ŋgei mbhɔ a yi jɨ nɛ, pugu pa khwachəɨ yaoŋ tigi laŋ ŋa pi chwīe ni laoŋgo nɛ, khwachəɨ fɨ́nəɨ pighɔ ghaŋ ntaoŋ Minnwi ni khwachəɨ chɔshi pighɔ, khwachəɨ yaoŋ tigi laŋ pɔ khwachəɨ chɔshi pighɔ.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.