Apocalipse 19
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Yei ni ŋga ntɔgɔ, ǹjaʼo yaoŋ ŋa a pɔ nɔ mmɛ ŋggì ntou yú po, paʼo ŋgòu, nchhu nu ŋa,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Nthɛ ŋa shaʼa nu mi pɔ pi yi nnu shini mbɨnɨ mbɔ yi ndɨndɨ,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Pugu pɨnɨ ŋkə̄ɨ ni njɨ ŋkamuʼɔŋ ŋa,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Paa wuŋ thishɨ chɨɨchɨɨ ni yi khwɛ ghɔ pugu pa khwɛ mimaoŋ maoŋ pighɔ gū shhɛ ŋgaʼo Minnwi ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ faaŋ, nchhu nu ŋa,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Yichəɨ ŋggì taoŋ ŋkuoŋ faaŋ ghɔ, nchhu nu ŋa,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ǹjaʼo yaoŋ ŋa a pɔ nɔ ŋggì mmɛ yú nɛ, nɔ khɔ nu ntou ŋkhǐ, pugu pa ŋggì mmɛ wara nu mbɨ̀, kə̄ɨ nu ni njɨ ŋa,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 P̂ia fāʼo pwanjuʼɔ, pugu pa mmɛ pwatua mfɛ ndighaʼo ghɔ,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Pi fɛ ŋkiɛŋ ndugwi ndhwí pwapwa ghɔ ŋa a māʼaŋ,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ chhu vəɨ ŋa, “Nāʼaŋ yei: Mbɔrɔ yi ŋgwa pɛ ŋa pi gɛ̄ vugu lɨʼɨ jɨ tini Muuŋ Minjɨɨ nɛ.” Mbɨnɨ nchhu vəɨ ŋa, “Yei ya mbɔ pi pa chrà Minnwi shishini.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ŋ̀gū shhɛ laʼo kwò yu nɔ ghaʼo nu mi. Ndɔ a chhu vəɨ ŋa, “Kiʼi nchwīe nnɛ! Mummu wuʼɔ ŋgaŋ fàʼa nɔ gɔ̀ pia pa pichəɨ ghaŋ piŋ nduoŋ ŋa pugu wɛ̄iŋ nnu shini ŋa Jishɔ chhu nɛ. Ghaʼo Minnwi. Nthɛ ŋa nnu shini ŋa Jishɔ chhu nɛ yaoŋ ŋa a ghà ŋkāoŋ pa ŋgwa pugu yəɨ nnu mbhɔ Minnwi nchhu nɛ.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Nnɛ ǹjəɨ po ŋaʼaŋ, ǹjəɨ minyieŋləɨ fhu thi fɔ! Ŋoŋ ŋa a ni nchhɔ̀ ŋkuoŋ ghɔ nɛ pi mɛ̄iŋ vi ni Kàʼa Ki Fɨ̄ɨ ndɔ mbɔ Nnu Shini. A ghà nshaʼa ndɔ māʼaŋ nchhɔ̀ moŋ ndɨndɨ.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ligi yi pɔ nɔ lɨŋ móŋoŋ. Ntou pa ŋkie pɔ thɔ yu. A fāʼo ligi ŋa pi nāʼaŋ mbɨŋ yu ŋa yichəɨ ŋoŋ lɔ njiʼi nji ŋkiɛŋ ju nduthɔ yi.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 A māʼaŋ mmɛ ndhwí ŋa pi ni nchru moŋ chhǐ, ligi ŋa pi ni mɛ̄iŋ vi nɔ ghɔ nɛ pɔ Chrà Minnwi.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Pa ghaŋ māʼaŋ nchhɔ̀ po yōu njiŋ yi. Nyīeŋ nu ŋkuoŋ pa minyieŋləɨ fhu, māʼaŋ ndhwí fhu taoŋtaoŋ.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Kafa chəchɨgəɨ taoŋ nchò yu ŋa a shi ŋgwie pa taoŋ taoŋ nɔ ghɔ. A shi nshaʼa vugu ni mbìe tɨ́nɨ. A shi nɨ̄ɨ grape moŋ lɨʼɨ kiɛŋ làʼo, mfuʼu làʼo mbɔ yi wuwuru pɨgɨtua Minnwi ŋa a chaa ŋguoŋ njɨ nɛ.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Pi ni nāʼaŋ ligi ŋkuoŋ ndhwí yi pugu pa ntaʼo yi ŋa, Fùoŋ pa fùoŋ pugu Taathɔ pa taathɔ.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Nnɛ ǹjəɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi a thi moŋ minaoŋ, mɛ̄iŋ pa mishi ŋa pugu yei nu moŋ tɔthɨ nɛ ni njɨ ŋa, “Pəɨ thɔ ŋkɨrɨ taʼa lɨʼɨ nɔ mmɛ jɨ Minnwi,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 nɔ kru nu frɛ̀i pa fùoŋ pugu pa thishɨ pa shoogɛ, frɛ̀i pa mɛmmɛ ghaŋ njɨ, frɛ̀i pa minyieŋləɨ pugu pa ghaŋ kuʼɔ pi, pugu pa frɛ̀i ŋguoŋ ŋgwamishua pa ŋgwa ŋa pugu lɔ mbɔ pa ŋkǔna nɛ pugu pa ŋkǔna. Pa miŋkwasha pugu pa ŋgwa liɛŋliɛŋ.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ǹjəɨ minyieŋ ghɔ pugu pa fùoŋ ŋkuoŋ shhɛ pugu pa ghaŋ māʼaŋ nchhɔ̀ pugu kɨrɨ nɔ māʼaŋ nu vi ni nchhɔ̀ mbɔ ju ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ minyieŋləɨ nɛ pugu pa ghaŋ nchhɔ̀ pi.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Pi ni ŋgwɛ̄iŋ minyieŋ ghɔ ni njəɨlɨʼɨ mifɨɨ ŋa a ni nōoŋ ntou pa lì shhɨ yu nɛ, mbɔ pa lì pɛ ŋa a ni mfɨ̄ɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni mbiŋ mfāʼo lì minyieŋ, mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋgaʼo yaoŋ ŋa pi ni nchwīe a pɔ nɔ minyieŋ ghɔ nɛ. Pi ni māʼaŋ minyieŋ ghɔ pugu pa njəɨlɨʼɨ mifɨɨ ghɔ pi maoŋ moŋ lɨ̀ɨ móŋoŋ ŋa a kɨɨ nu ni ŋgùʼɔ mikaŋ nɛ.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Pi jwi pɨgəɨ yugu ni kafa yɛ ŋa a taoŋ nchò ju ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ minyieŋləɨ nɛ. Ŋguoŋ pa mishi ghao ni ŋkugwi noŋ yugu ni frɛ̀i yugu.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.