3 João 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ pi mbhɔ mu, Jouŋ, mbɔ nthishɨ moŋ chɔshi, ŋgə̄ɨ nu mbhɔ Gayu ŋa ŋ̀khwā shishini nɛ.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ŋkiɛŋ ndǐŋ a, ǹduoŋ ŋa ŋguoŋ pa nnu tɔgɔ shiʼi, pugu pa ŋa ɔ fāʼo noŋ nyieŋ ntɨnɨ wuʼɔ nɔ haʼaŋ pa nnu nyīeŋ nu shishiʼi ni nchə̌ɨ yɔ nɛ.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Mi ni mfāʼo pwanjuʼɔ ŋkiɛŋ ntou yi ndɨɨ ŋa pichəɨ ghaŋ piŋ ni nthɔ nshwei a ni fɨʼɨ niʼiŋ njùʼɔ ŋa ɔ fāʼo ŋkuoŋ nnu shini nɛ, nɔ haʼaŋ shishini ɔ chhɔ nu moŋ nnu shini nɛ.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ǹdɔ njiʼi mfāʼo pwanjuʼɔ a yiɛŋ nchaa yei: yaʼo nu ŋa pa puoŋ paŋ chhɔ nu moŋ nnu shini.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ŋkiɛŋ ndǐŋ a, ɔ ya mfāʼo taʼanjuʼɔ ni fɨʼɨ fàʼa ŋa ɔ fāʼa nu mbɨŋ pichəɨ ghaŋ piŋ njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pugu pɔ pi pa ghɨ̀nɨ nɛ.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Pugu ni nchīi ni ŋgwa moŋ chɔshi fɨʼɨ khwǎ ŋa ɔ ni nōoŋ ni pugu nɛ. A shi mbɔ nnu shiʼi nɔ haʼaŋ ɔ ŋgɛ̄rɛ vugu nɔ haʼaŋ a nshi mfɛ pwanjuʼɔ ni Minnwi nɛ ndɨɨ ŋa pugu llɔ nyìeŋ nɛ.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Nthɛ ŋa pugu nyīeŋ pi nɔ ligi Taathɔ ki lɔ njiʼi nthɔ mbiŋ ŋkwe sheshe yaoŋ mbhɔ ghaŋ ki piŋ Minnwi.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Nthɛ yie ghɔ, a pie ŋa pia ghɛ̄rɛ ŋkwaŋ ŋgwa pei, nnɛ ŋa minthɛ pia ŋkaa pia pɔ ghaŋ fàʼa moŋ yɛʼi nu nnu shini.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ŋ̀kwo nāʼaŋ yaoŋ mfɛ ni chɔshi, ndɔ Diotrefɛ ŋa a khwā nɔ nūʼɔŋ nu noŋ yi shhɨ nɛ shiʼa ŋkhwā nɔ yaʼo nu mbhɔ pigi.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ǹshi ŋga nthɔ hɛnɛ, kaŋ ǹshi ntaoŋ ni pa nnu pɛ ŋa a chwīe nu nɛ páa, pa nnu wuwuru ŋa a chrā nthɛ vigi nɛ. Nɔ haʼaŋ pei nnu wuʼɔ ŋkɨgəɨ kɨgəɨ, a pɨnɨ nuʼuŋ ndāa nɔ chhu nu thɔ a pwa ni ghaŋ piŋ, ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ ndāa ni ŋgwa pɛ ŋa pugu tāʼa nchhu ŋa pugu thɔ a pwa ni pugu nɛ, ti mfuʼu vugu fuʼu moŋ chɔshi.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ŋkiɛŋ ndǐŋ a, kiʼi pəɨ pīni nnu pɨphɨ. P̂əɨ pīni pi nnu shiʼi. Shesheŋoŋ ŋa a chwīe nnu shiʼi nɛ, pɔ pi yi Minnwi. Shesheŋoŋ ŋa chwīe nnu pɨphɨ lɔ naa nji Minnwi.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Shesheŋoŋ chrā nnu shiʼi nɔ ligi Demetriu. A gha nchhɔ chɔmbhi yi ŋkwaŋ haʼaŋ nnu shini Minnwi chhu nɛ, yei nōoŋ ŋa a ŋkiɛŋ ŋoŋ. Pigi ŋkaa pigi, pīgi nchhu yigi nnu shiʼi nthɛ vi, ɔ ji ŋa nnu ŋa pigi chhu nɛ nnu shini.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 M̀fāʼo ntou nnu nɔ chhu nu vɛ, ndɔ paʼa ǹdɔ njiʼi ntāʼa nu nāʼaŋ nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ŋ̀kwāʼa nɔ yəɨ nu ghɔ moŋ kuo ndɨɨ yei, pɔgɔ yəɨ ligi nchrā.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Minnwi fɛ ghɨghrɨ vɛ. Ŋguoŋ pa shuoŋ pɔ hɛiŋ māʼaŋ chrà yɔ. Chrā ni ŋguoŋ pa taannu pɔ, pa taʼa taʼa.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.