3 João 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ pi mbhɔ mu, Jouŋ, mbɔ nthishɨ moŋ chɔshi, ŋgə̄ɨ nu mbhɔ Gayu ŋa ŋ̀khwā shishini nɛ.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ŋkiɛŋ ndǐŋ a, ǹduoŋ ŋa ŋguoŋ pa nnu tɔgɔ shiʼi, pugu pa ŋa ɔ fāʼo noŋ nyieŋ ntɨnɨ wuʼɔ nɔ haʼaŋ pa nnu nyīeŋ nu shishiʼi ni nchə̌ɨ yɔ nɛ.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Mi ni mfāʼo pwanjuʼɔ ŋkiɛŋ ntou yi ndɨɨ ŋa pichəɨ ghaŋ piŋ ni nthɔ nshwei a ni fɨʼɨ niʼiŋ njùʼɔ ŋa ɔ fāʼo ŋkuoŋ nnu shini nɛ, nɔ haʼaŋ shishini ɔ chhɔ nu moŋ nnu shini nɛ.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ǹdɔ njiʼi mfāʼo pwanjuʼɔ a yiɛŋ nchaa yei: yaʼo nu ŋa pa puoŋ paŋ chhɔ nu moŋ nnu shini.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ŋkiɛŋ ndǐŋ a, ɔ ya mfāʼo taʼanjuʼɔ ni fɨʼɨ fàʼa ŋa ɔ fāʼa nu mbɨŋ pichəɨ ghaŋ piŋ njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pugu pɔ pi pa ghɨ̀nɨ nɛ.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Pugu ni nchīi ni ŋgwa moŋ chɔshi fɨʼɨ khwǎ ŋa ɔ ni nōoŋ ni pugu nɛ. A shi mbɔ nnu shiʼi nɔ haʼaŋ ɔ ŋgɛ̄rɛ vugu nɔ haʼaŋ a nshi mfɛ pwanjuʼɔ ni Minnwi nɛ ndɨɨ ŋa pugu llɔ nyìeŋ nɛ.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Nthɛ ŋa pugu nyīeŋ pi nɔ ligi Taathɔ ki lɔ njiʼi nthɔ mbiŋ ŋkwe sheshe yaoŋ mbhɔ ghaŋ ki piŋ Minnwi.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Nthɛ yie ghɔ, a pie ŋa pia ghɛ̄rɛ ŋkwaŋ ŋgwa pei, nnɛ ŋa minthɛ pia ŋkaa pia pɔ ghaŋ fàʼa moŋ yɛʼi nu nnu shini.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ŋ̀kwo nāʼaŋ yaoŋ mfɛ ni chɔshi, ndɔ Diotrefɛ ŋa a khwā nɔ nūʼɔŋ nu noŋ yi shhɨ nɛ shiʼa ŋkhwā nɔ yaʼo nu mbhɔ pigi.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Ǹshi ŋga nthɔ hɛnɛ, kaŋ ǹshi ntaoŋ ni pa nnu pɛ ŋa a chwīe nu nɛ páa, pa nnu wuwuru ŋa a chrā nthɛ vigi nɛ. Nɔ haʼaŋ pei nnu wuʼɔ ŋkɨgəɨ kɨgəɨ, a pɨnɨ nuʼuŋ ndāa nɔ chhu nu thɔ a pwa ni ghaŋ piŋ, ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ ndāa ni ŋgwa pɛ ŋa pugu tāʼa nchhu ŋa pugu thɔ a pwa ni pugu nɛ, ti mfuʼu vugu fuʼu moŋ chɔshi.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Ŋkiɛŋ ndǐŋ a, kiʼi pəɨ pīni nnu pɨphɨ. P̂əɨ pīni pi nnu shiʼi. Shesheŋoŋ ŋa a chwīe nnu shiʼi nɛ, pɔ pi yi Minnwi. Shesheŋoŋ ŋa chwīe nnu pɨphɨ lɔ naa nji Minnwi.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Shesheŋoŋ chrā nnu shiʼi nɔ ligi Demetriu. A gha nchhɔ chɔmbhi yi ŋkwaŋ haʼaŋ nnu shini Minnwi chhu nɛ, yei nōoŋ ŋa a ŋkiɛŋ ŋoŋ. Pigi ŋkaa pigi, pīgi nchhu yigi nnu shiʼi nthɛ vi, ɔ ji ŋa nnu ŋa pigi chhu nɛ nnu shini.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 M̀fāʼo ntou nnu nɔ chhu nu vɛ, ndɔ paʼa ǹdɔ njiʼi ntāʼa nu nāʼaŋ nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ŋ̀kwāʼa nɔ yəɨ nu ghɔ moŋ kuo ndɨɨ yei, pɔgɔ yəɨ ligi nchrā.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Minnwi fɛ ghɨghrɨ vɛ. Ŋguoŋ pa shuoŋ pɔ hɛiŋ māʼaŋ chrà yɔ. Chrā ni ŋguoŋ pa taannu pɔ, pa taʼa taʼa.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.