2 Tessalonicenses 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɔ mīʼɛŋ nu pa nnu ŋa ǹtāʼa nu nchhu nɛ, ma pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ luoŋ Minnwi mfɛ ni pigi, ŋa chrà Taathɔ shɛ̄rɛ ni njɨ ŋgə̄ɨ shhɨ pi piŋ ni ghaʼo nu, wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni mbɔ shɨna pəɨ nɛ.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 P̂əɨ pɨnɨ nduoŋ ŋa Minnwi kwe vigi mbhɔ pa ŋgūo nnu mbɨmbhɨ pugu pa ŋgwa pɨphɨ, nthɛ ŋa a lɔ mfāʼo ŋguoŋ ŋgwa mfāʼo piŋ.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Ndɔ Taathɔ ŋoŋ ŋa a ghà nchwīe nɔ haʼaŋ a chhu nɛ, a shi māʼaŋ ghrɨ́ yəɨ ndɔ ŋkɛ̄ʼi vəɨ mbhɔ ŋoŋ mbɨmbhɨ.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Pigi fāʼo tɨnɨnjuʼɔ moŋ Taathɔ nthɛ vəɨ, ŋa pəɨ thɔ nchwīe nu ndɔ shi nchwīe nnu ŋa pigi fɛ gɨ́ ŋa pəɨ chwīe nɛ.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Pigi luoŋ ŋa T̂aathɔ nōoŋ ndaoŋ ni pəɨ nɔ ji nu khwǎ Minnwi mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ pugu pa tiishii ŋa a llɔ mbhɔ Krishto nɛ.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Pa lǐŋ paŋ, pigi fɛ gɨ́ ni pəɨ moŋ ligi Taathɔ, mbɔ Jishɔ Krishto, ŋa p̂əɨ fɛ mbra shesheŋoŋ ŋa a thɔ nshwīe nchhɔ nu gha ki lɔ nthɔ nūʼɔŋ pa ntɨ́gɨ pɛ ŋa pəɨ ni mfāʼo mbhɔ pigi nɛ.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Pəɨ ŋkāa pəɨ ji ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ fāʼo nɔ yōu nu njiŋ mbha nnu pigi nɛ, nthɛ ŋa pigi shini ndɔ nthɔ nchhɔ pi gha ndɨɨ ŋa pia ni mbɔ kaʼa nɛ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Pigi shini ndɔ njɨ maoŋ shesheŋoŋ ki lɔ mbe ghɔ, ndɔ moŋ ŋgəʼɨ pugu pa wie noŋ, pigi fāʼa moŋ tuʼu pugu pa naoŋchɨ nnɛ ŋa kiʼi pigi pɔ lrì ni shesheŋoŋ vəɨ.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 A lɔ mbɔ nthɛ pi ŋa a shini ndɔ mbɔ lɨʼɨ yigi nɔ jɨ nu, pigi ni nchwīe nnɛ nɔ pɔ nu lì ni pəɨ ŋa pəɨ pini.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Nthɛ ŋa njiʼi nthɛ ndɨɨ ŋa pia ni mbɔ kaʼa nɛ, pigi ni nthɔ mfɛ gɨ́ yei ni pəɨ: ŋ̈oŋ mieŋ ki tāʼa nu mfāʼa fàʼa, kiʼi a jɨ yaoŋ.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Nthɛ ŋa pigi yaʼo ŋa pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ thɔ nyīeŋ ndɨ̄ʼə nchhɔ nu gha ki lɔ mfɛ noŋ yugu mfāʼa fàʼa, ŋguʼɔ niʼiŋ pi noŋ yugu moŋ nnu ŋgwa nduoŋ.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Moŋ ligi Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pigi fɛ gɨ́ ni ŋgwa pei ndɔ māʼaŋ ghrɨ́ yugu ŋa p̂ugu fāʼa fàʼa yugu pɔpɔrɔ ndɔ njɨ yugu maoŋ ŋa pugu fāʼa nɛ.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ndɔ ni pəɨ, ma lǐŋ paŋ, kiʼi pəɨ kɨna chwīe nu nnu shiʼi.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 S̈hesheŋoŋ mieŋ ki lɔ nchwīe nnu ŋa pigi nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ, pəɨ līi ŋgaŋ vi shiʼi mfɛ mbra yi nnɛ ŋa thɔ yi lrī.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ndɔ kiʼi pəɨ lɔ̄gɔ vi pi nɔ mbɨ̌na vəɨ, pəɨ shūu tə́nə yi nɔ ndǐŋ vəɨ.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Ǹduoŋ ŋa Taathɔ ghɨghrɨ nduthɔ yi fɛ ghɨghrɨ ni pəɨ moŋ ŋguoŋ ndɨɨ ghao moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao. Taathɔ pɔ pəɨ pugu kaʼa.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Mmu, Pɔɔ, nāʼaŋ chrā nu ni pəɨ yei pi ni nyaŋ mbhɔ. Yei lì nɔ nōoŋ nu moŋ sheshe ŋwaʼaŋlɨ ŋa ŋ̀ga nāʼaŋ nɛ ŋa ŋwaʼaŋlɨ ghɔ llɔ pi mbhɔ mmu shini, yei ŋkwaŋ haʼaŋ ŋ̀ga nāʼaŋ nɛ.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Pwapuŋ Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, pɔ ni pəɨ ghao.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.