2 Tessalonicenses 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɔ mīʼɛŋ nu pa nnu ŋa ǹtāʼa nu nchhu nɛ, ma pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ luoŋ Minnwi mfɛ ni pigi, ŋa chrà Taathɔ shɛ̄rɛ ni njɨ ŋgə̄ɨ shhɨ pi piŋ ni ghaʼo nu, wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni mbɔ shɨna pəɨ nɛ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 P̂əɨ pɨnɨ nduoŋ ŋa Minnwi kwe vigi mbhɔ pa ŋgūo nnu mbɨmbhɨ pugu pa ŋgwa pɨphɨ, nthɛ ŋa a lɔ mfāʼo ŋguoŋ ŋgwa mfāʼo piŋ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ndɔ Taathɔ ŋoŋ ŋa a ghà nchwīe nɔ haʼaŋ a chhu nɛ, a shi māʼaŋ ghrɨ́ yəɨ ndɔ ŋkɛ̄ʼi vəɨ mbhɔ ŋoŋ mbɨmbhɨ.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Pigi fāʼo tɨnɨnjuʼɔ moŋ Taathɔ nthɛ vəɨ, ŋa pəɨ thɔ nchwīe nu ndɔ shi nchwīe nnu ŋa pigi fɛ gɨ́ ŋa pəɨ chwīe nɛ.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Pigi luoŋ ŋa T̂aathɔ nōoŋ ndaoŋ ni pəɨ nɔ ji nu khwǎ Minnwi mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ pugu pa tiishii ŋa a llɔ mbhɔ Krishto nɛ.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Pa lǐŋ paŋ, pigi fɛ gɨ́ ni pəɨ moŋ ligi Taathɔ, mbɔ Jishɔ Krishto, ŋa p̂əɨ fɛ mbra shesheŋoŋ ŋa a thɔ nshwīe nchhɔ nu gha ki lɔ nthɔ nūʼɔŋ pa ntɨ́gɨ pɛ ŋa pəɨ ni mfāʼo mbhɔ pigi nɛ.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Pəɨ ŋkāa pəɨ ji ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ fāʼo nɔ yōu nu njiŋ mbha nnu pigi nɛ, nthɛ ŋa pigi shini ndɔ nthɔ nchhɔ pi gha ndɨɨ ŋa pia ni mbɔ kaʼa nɛ.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Pigi shini ndɔ njɨ maoŋ shesheŋoŋ ki lɔ mbe ghɔ, ndɔ moŋ ŋgəʼɨ pugu pa wie noŋ, pigi fāʼa moŋ tuʼu pugu pa naoŋchɨ nnɛ ŋa kiʼi pigi pɔ lrì ni shesheŋoŋ vəɨ.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 A lɔ mbɔ nthɛ pi ŋa a shini ndɔ mbɔ lɨʼɨ yigi nɔ jɨ nu, pigi ni nchwīe nnɛ nɔ pɔ nu lì ni pəɨ ŋa pəɨ pini.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Nthɛ ŋa njiʼi nthɛ ndɨɨ ŋa pia ni mbɔ kaʼa nɛ, pigi ni nthɔ mfɛ gɨ́ yei ni pəɨ: ŋ̈oŋ mieŋ ki tāʼa nu mfāʼa fàʼa, kiʼi a jɨ yaoŋ.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nthɛ ŋa pigi yaʼo ŋa pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ thɔ nyīeŋ ndɨ̄ʼə nchhɔ nu gha ki lɔ mfɛ noŋ yugu mfāʼa fàʼa, ŋguʼɔ niʼiŋ pi noŋ yugu moŋ nnu ŋgwa nduoŋ.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Moŋ ligi Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pigi fɛ gɨ́ ni ŋgwa pei ndɔ māʼaŋ ghrɨ́ yugu ŋa p̂ugu fāʼa fàʼa yugu pɔpɔrɔ ndɔ njɨ yugu maoŋ ŋa pugu fāʼa nɛ.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ndɔ ni pəɨ, ma lǐŋ paŋ, kiʼi pəɨ kɨna chwīe nu nnu shiʼi.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 S̈hesheŋoŋ mieŋ ki lɔ nchwīe nnu ŋa pigi nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ, pəɨ līi ŋgaŋ vi shiʼi mfɛ mbra yi nnɛ ŋa thɔ yi lrī.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ndɔ kiʼi pəɨ lɔ̄gɔ vi pi nɔ mbɨ̌na vəɨ, pəɨ shūu tə́nə yi nɔ ndǐŋ vəɨ.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ǹduoŋ ŋa Taathɔ ghɨghrɨ nduthɔ yi fɛ ghɨghrɨ ni pəɨ moŋ ŋguoŋ ndɨɨ ghao moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao. Taathɔ pɔ pəɨ pugu kaʼa.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Mmu, Pɔɔ, nāʼaŋ chrā nu ni pəɨ yei pi ni nyaŋ mbhɔ. Yei lì nɔ nōoŋ nu moŋ sheshe ŋwaʼaŋlɨ ŋa ŋ̀ga nāʼaŋ nɛ ŋa ŋwaʼaŋlɨ ghɔ llɔ pi mbhɔ mmu shini, yei ŋkwaŋ haʼaŋ ŋ̀ga nāʼaŋ nɛ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Pwapuŋ Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, pɔ ni pəɨ ghao.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.