2 Timóteo 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndɔ ji yei, ŋa moŋ pa ndugwi llɛmbhi, pa ndɨɨ tɨtɨnɨ shi nthɔ.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Nthɛ ŋa ŋgwamishua shi ŋkhwā pi noŋ pugu mbɔ pi pa ghaŋ khwā mbɨŋ, nōoŋ noŋ, ŋkwēi njùʼɔ, ŋgwɛʼi ŋgwa, nchɨ̄ʼə nchò pa tǎa pugu, pugu pa mǔuŋ pugu, paʼa ndɔ nji shiʼi, ki lɔ mfāʼo pɔgɔ Minnwi,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 ki lɔ mfāʼo kwoshɨnɨ, ki ji lɨ̄gəɨ, ghaŋ chhu phɨ thɔ ŋgwa, ki lɔ mfāʼo wɛ̄iŋ noŋ, nnu pugu tɨnɨ ŋgaʼa ki lɔ ŋkhwā nnu shiʼi,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 ghaŋ yɨrɨ ŋgwa, ghaŋ chwīe nnu ki ywɛrɛ, ndɨnaoŋ ni ntitaʼo, ŋkhwā pi nchhɔ́ shiʼi ki lɔ ŋkhwā Minnwi,
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 mfāʼo fhi nnu Minnwi mbɨŋ pugu ndɔ ndāa ya nnu Minnwi ghɔ ŋa minthɛ a kwri vugu pugu fāʼo pɔgɔ Minnwi nɛ. Ləʼɨ ŋkwaŋ ŋgwa pei.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Pichəɨ ŋgwa shɨna pugu ŋiʼaŋ nii moŋ pa nda mfɨ̄ɨ piŋgɛ ŋa pugu lɔ nja mfāʼo lɨna, phɨ lrì mbɨŋ pugu, ŋguoŋ ŋkwaŋ kwāʼa nu pɨphɨ tiɛŋ vugu ŋgə̄ɨ nu nɔ,
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 mbɔ piŋgɛ ŋa pugu ghà ŋguʼɔ nthɔ njɛʼi pi yaoŋ ndɔ paʼa ndɔ ma nji nnu shini.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Wuʼɔ nɔ haʼaŋ fie ndɨɨ chəɨ Janeshi pugu Jambreshi ni ntāra Mushi, nɛnnɛ ŋgwa pei ŋkaa pugu ghà ntāra nnu shini, mbɔ ŋgwa ŋa pīʼi nu muŋu tāra, mbɔ ŋgwa ŋa pi lāa vugu nɔ haʼaŋ ntɨ́gɨ ŋa ghaŋ piŋ nthi ŋkuoŋ ghɔ nōoŋ nɛ.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ndɔ mbaʼa pugu ghə̄ɨ shhɨ, nthɛ ŋa shesheŋoŋ shi njəɨ fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ pugu na nɛ. A wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni mbɔ ni Janeshi pugu Jambreshi.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Ndɔ ni gɔ̀, ɔ yōu njiŋ yaoŋ ŋa ǹjɛʼi nu nɛ, ŋkwaŋ chɔmbhi a, thɔ nnu ŋa m̀bɔ nɔ ghɔ nɛ, pugu pa piŋ a, ŋkwaŋ wɛ̄iŋ njùʼɔ a, khwǎ a ŋa m̀fāʼo pugu pa tiishii a
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 pugu pa ŋgəʼɨ pugu pa yúʼɔ ŋa ŋgwa ni mfɛ nu vəɨ. Ɔ ji ŋguoŋ nnu pɛ ŋa a ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ mu moŋ pa laʼataoŋ Antiɔ, ni Ikoniuŋ pugu pa Lishtra nɛ, ŋkwaŋ wuwuru ŋgəʼɨ ŋa mi ni ntīi shii moŋ ghɔ ndɔ Taathɔ fuʼu a moŋ ghɔ ghao.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu khwā chhɔ nu chɔmbhi pɔgɔ Minnwi, moŋ Krishto Jishɔ nɛ, pi shi mfɛ ŋgəʼɨ ni pugu.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ndɔ ŋgwa pɨphɨ pugu pa ŋgwa ŋa pugu fɨ̄ɨ nu nɔ pɔ nu yaoŋ ŋa pugu lɔ mbɔ nɛ, shi ŋguʼɔ nthɔ mbīgi pigi nii nu moŋ pa nnu phɨ, mfɨ̄ɨ ŋgwa pi lɔ nthɔ mfɨ̄ɨ vugu.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ndɔ ni gɔ̀, ghə̄ɨ shhɨ ni nnu ŋa ɔ yɛʼi ndɔ mbiŋ a tɨnɨ nɛ, nthɛ ŋa ɔ ji ŋgwa pɛ ŋa ɔ yɛʼi mbhɔ pugu nɛ,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 pugu pa ŋa ɔ kwiŋ nu ŋa llɔ kəʼɨ prɔ, ɔ ni nji Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ŋa a fāʼo ghrɨ́ nɔ chwīe nu ɔ fāʼo shiethɔ ŋa a ghà nthɔ ni lūgu nu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ mbɨŋ Krishto Jishɔ nɛ.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Ŋguoŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi jwɛ Minnwi a taoŋ, ŋgɛ̄rɛ nɔ yɛʼi nu nnu shini, pɨ̄ga nu ntəɨ, yuʼu nu fàŋ, pīri nu ŋoŋ nɔ chhɔ nu chɔmbhi ndɨndɨ
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 nnɛ ŋa ŋgaŋ fàʼa Minnwi shi mbɔ ŋkāʼo, mfāʼo ŋguoŋ yaoŋ nɔ chwīe nu sheshe ŋkwaŋ fàʼa shiʼi nɔ ghɔ.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.