2 Timóteo 2

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndɔ ni gɔ̀ ma muuŋ a, fāʼo māʼaŋ ghrɨ́ moŋ pwapuŋ ŋa a pɔ mbɨŋ Krishto Jishɔ nɛ.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Pa yaoŋ ŋa ɔ yaʼo mbhɔ mu shhɨ ntou pa miŋkwentie nɛ, fɛ mbhɔ pa ŋgwa ndɨndɨ ŋa a nthɛ pugu pɨnɨ njɛʼi ŋgwa nduoŋ nɔ ghɔ ŋkaa pugu nɛ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Yəɨ ŋgəʼɨ ŋkaa ghɔ nɔ ŋkiɛŋ shoogɛ Krishto Jishɔ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Sheshe shoogɛ shiʼa niʼiŋ noŋ yi moŋ nnu pa ŋgwa gha, nnɛ ŋa minthɛ a chwīe njùʼɔ ŋoŋ ŋa a nūʼɔŋ vi nɔ shoogɛ nɛ pwa.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ŋgaŋ shɨrɨ tei shiʼa njiʼi mfāʼo ŋgáʼo kaŋ a nɛ a tei nɔ haʼaŋ gɨ́ tei ghɔ pie nɛ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ŋgaŋ fāʼa nyìeŋ ŋa a ya mfāʼa nɛ gɛ nɔ fāʼo nu fǔoŋ ghrà maoŋ kwōo moŋ nyìeŋ.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ywɛrɛ thɔ yɔ ni nnu ŋa ǹchhu nɛ, nthɛ ŋa Taathɔ shi nchwīe ɔ ji ŋguoŋ nnu ghao.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Chhɔ ŋkwiŋ Jishɔ Krishto, ŋa pi kuʼɔ ni ju moŋ gu, ŋa a ni mbɔ mbhɛ̌ yaoŋ fùoŋ Devi nɔ haʼaŋ pi yɛʼi moŋ pwa pishaʼakhɔ ŋa ŋ̀ga nchīi nɛ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Nthɛ ŋa ǹjəɨ ŋgəʼɨ ndwɛ ti mbɔ moŋ chɛiŋ nɔ ŋgūo nnu mbɨmbhɨ nthɛ pi pwa pishaʼakhɔ ghɔ. Ndɔ ti chrà Minnwi lɔ njiʼi mbɔ moŋ chɛiŋ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Nthɛ yie ghɔ, ǹtīi shii moŋ ŋguoŋ pa nnu ghao nɔ ligi pa ŋgwa pɛ ŋa Minnwi chuʼɔ nɛ, nnɛ ŋa pugu ŋkaa pugu nthɛ pugu fāʼo lūgu nu ŋa a pɔ moŋ Krishto Jishɔ nɛ pugu pa ndighaʼo ki ndugwi yi.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Chrà yei chrà ŋa minthɛ ɔ yɨʼə noŋ yɔ ŋkuoŋ ghɔ,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 P̈ia nchhɔ ntīi shii,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 P̈ia mieŋ ki lɔ ŋgə̄ɨ shhɨ nthɔ njɨʼə noŋ yia mbɨŋ yu,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Kwiŋ vugu ni pa nnu pei, ndɔ mfɛ gɨ́ yei ni pugu ki lɔ ntɔnɔ shhɨ Minnwi, ŋa kiʼi pugu fɛ̄ʼi fɛ̀ʼi nthɛ pa chrà ŋa a lɔ mfāʼo ghɛ̀rɛ ndɔ ŋka pɨrɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu yaʼo nɛ pɨrɨ.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Kāa ni ŋguoŋ ghrɨ́ yɔ ghao nɔ thi nu shhɨ Minnwi nɔ ŋgaŋ fàʼa ŋa ju Minnwi piŋ nɛ, mbɔ ŋgaŋ fàʼa ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo nɔ lrī nu thɔ, ŋa a tɛrɛ chrà nnu shini shishiʼi.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ndɔ ləʼɨ pa chrà ki pɔgɔ Minnwi pugu pa chrà na, nthɛ ŋa a shi ŋguʼɔ niʼiŋ ŋgwa pi moŋ ki pɔgɔ Minnwi mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Chrà ŋkwaŋ ŋgwa pei ghà ŋguʼɔ ŋgɨʼəghɨʼə ŋgə̄ɨ nu nɔ fɨ́ ki tɨnɨ. Paa ŋgwa ŋa pugu yɛʼi ŋkwaŋ nnu pei nɛ Haimenu pugu Filetu,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 mbɔ ŋgwa ŋa pugu fāaŋ shɛndaoŋ ki lɔ nuʼuŋ mbiʼi moŋ nnu shini, nchhu nu ŋa pɨnɨ nu ŋkuʼɔ moŋ gu kwo lɔ̄gɔ lɨʼɨ, nnɛ, nthɔ ntāra piŋ pichəɨ ŋgwa.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ndɔ ŋǐeŋ ŋa Minnwi phi nɛ thi ntɨnɨ ni lì yei ŋkuoŋ ghɔ: “Taathɔ ji pa ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ pi ji nɛ,” pugu pa ŋa, “Shesheŋoŋ ŋa a chhu ŋa a yi Taathɔ nɛ mieŋ phɨ.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Moŋ nda liɛŋ, pi lɔ ŋguʼɔ mfāʼo pi maoŋ ŋa pi chwīe ni laoŋgo pugu pa tɨ́nɨ, pi ghà mbɨnɨ mfāʼo yi thɨ pugu pa mbə́ɨŋ, pi ghà nchwīe nnu ni pichəɨ pi wuʼɔ ndɨɨ ŋa mɛmmɛ nnu taoŋ nɛ, nchwīe nnu ni pichəɨ pi lɛllɛ moŋ nda.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ a pɔ ni ghaŋ piŋ nɛ, ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe noŋ yugu mbɔ yi taoŋtaoŋ llɔ moŋ pa nnu pei nɛ, pi shi ndɔ̄gɔ vugu mfāʼa pa mɛmmɛ fàʼa nɔ ghɔ, nthɛ ŋa pi tɛrɛ vugu nūʼɔŋ nɔ yi taoŋtaoŋ pugu fāʼo fàʼa mbhɔ taathɔ vugu moŋ nda, mbīri noŋ yugu nɔ fāʼa nu ŋguoŋ pa fàʼa shiʼi.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Nɛnnɛ, tei pa nnu pɨphɨ pɛ ŋa pa kuoŋoŋ ghà ŋkhwā nɛ, njōu njiŋ ndɨndɨ, piŋ, khwǎ ni ghɨghrɨ, pəɨ pa ŋgwa pɛ ŋa pugu gɛ̄ Taathɔ llɔ moŋ taʼanjuʼɔ nɛ.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ndɔ ləʼɨ mindoundou nnu na ŋa lɨna shi lɔ mbɔ moŋ ghɔ nɛ, nthɛ ŋa ɔ ji ŋa a ghà nshūu pi fɛ̀ʼi.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ŋgaŋ fàʼa Taathɔ lɔ mfāʼo nɔ pɔ nu ŋgaŋ fɛ̄ʼi fɛ̀ʼi, a fāʼo nɔ nōoŋ nu pwapuŋ ni ŋguoŋ ŋgwa ghao, nji yɛʼi nu, mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ ndɨɨ ŋa pi fāaŋ mbɨŋ yu nɛ,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 nthɔ njuʼu ŋgwa pɛ ŋa pugu pugu lɔ mbɔ taʼa kwò nɛ ni junoŋ, ŋa kəʼɨchəɨ Minnwi shi nchwīe pugu pāʼa ŋkǔnu yugu nji nnu shini.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Kəʼɨchəɨ lɨna yugu kwəɨ pugu tei shìri devɨ ŋa a kwo wɛ̄iŋ vugu pugu thɔ njaʼo pi mbhɔ yu nɛ.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.