2 Timóteo 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Ndɔ ni gɔ̀ ma muuŋ a, fāʼo māʼaŋ ghrɨ́ moŋ pwapuŋ ŋa a pɔ mbɨŋ Krishto Jishɔ nɛ.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Pa yaoŋ ŋa ɔ yaʼo mbhɔ mu shhɨ ntou pa miŋkwentie nɛ, fɛ mbhɔ pa ŋgwa ndɨndɨ ŋa a nthɛ pugu pɨnɨ njɛʼi ŋgwa nduoŋ nɔ ghɔ ŋkaa pugu nɛ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Yəɨ ŋgəʼɨ ŋkaa ghɔ nɔ ŋkiɛŋ shoogɛ Krishto Jishɔ.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Sheshe shoogɛ shiʼa niʼiŋ noŋ yi moŋ nnu pa ŋgwa gha, nnɛ ŋa minthɛ a chwīe njùʼɔ ŋoŋ ŋa a nūʼɔŋ vi nɔ shoogɛ nɛ pwa.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ŋgaŋ shɨrɨ tei shiʼa njiʼi mfāʼo ŋgáʼo kaŋ a nɛ a tei nɔ haʼaŋ gɨ́ tei ghɔ pie nɛ.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ŋgaŋ fāʼa nyìeŋ ŋa a ya mfāʼa nɛ gɛ nɔ fāʼo nu fǔoŋ ghrà maoŋ kwōo moŋ nyìeŋ.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ywɛrɛ thɔ yɔ ni nnu ŋa ǹchhu nɛ, nthɛ ŋa Taathɔ shi nchwīe ɔ ji ŋguoŋ nnu ghao.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Chhɔ ŋkwiŋ Jishɔ Krishto, ŋa pi kuʼɔ ni ju moŋ gu, ŋa a ni mbɔ mbhɛ̌ yaoŋ fùoŋ Devi nɔ haʼaŋ pi yɛʼi moŋ pwa pishaʼakhɔ ŋa ŋ̀ga nchīi nɛ.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Nthɛ ŋa ǹjəɨ ŋgəʼɨ ndwɛ ti mbɔ moŋ chɛiŋ nɔ ŋgūo nnu mbɨmbhɨ nthɛ pi pwa pishaʼakhɔ ghɔ. Ndɔ ti chrà Minnwi lɔ njiʼi mbɔ moŋ chɛiŋ.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Nthɛ yie ghɔ, ǹtīi shii moŋ ŋguoŋ pa nnu ghao nɔ ligi pa ŋgwa pɛ ŋa Minnwi chuʼɔ nɛ, nnɛ ŋa pugu ŋkaa pugu nthɛ pugu fāʼo lūgu nu ŋa a pɔ moŋ Krishto Jishɔ nɛ pugu pa ndighaʼo ki ndugwi yi.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Chrà yei chrà ŋa minthɛ ɔ yɨʼə noŋ yɔ ŋkuoŋ ghɔ,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 P̈ia nchhɔ ntīi shii,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 P̈ia mieŋ ki lɔ ŋgə̄ɨ shhɨ nthɔ njɨʼə noŋ yia mbɨŋ yu,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Kwiŋ vugu ni pa nnu pei, ndɔ mfɛ gɨ́ yei ni pugu ki lɔ ntɔnɔ shhɨ Minnwi, ŋa kiʼi pugu fɛ̄ʼi fɛ̀ʼi nthɛ pa chrà ŋa a lɔ mfāʼo ghɛ̀rɛ ndɔ ŋka pɨrɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu yaʼo nɛ pɨrɨ.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Kāa ni ŋguoŋ ghrɨ́ yɔ ghao nɔ thi nu shhɨ Minnwi nɔ ŋgaŋ fàʼa ŋa ju Minnwi piŋ nɛ, mbɔ ŋgaŋ fàʼa ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo nɔ lrī nu thɔ, ŋa a tɛrɛ chrà nnu shini shishiʼi.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ndɔ ləʼɨ pa chrà ki pɔgɔ Minnwi pugu pa chrà na, nthɛ ŋa a shi ŋguʼɔ niʼiŋ ŋgwa pi moŋ ki pɔgɔ Minnwi mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Chrà ŋkwaŋ ŋgwa pei ghà ŋguʼɔ ŋgɨʼəghɨʼə ŋgə̄ɨ nu nɔ fɨ́ ki tɨnɨ. Paa ŋgwa ŋa pugu yɛʼi ŋkwaŋ nnu pei nɛ Haimenu pugu Filetu,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 mbɔ ŋgwa ŋa pugu fāaŋ shɛndaoŋ ki lɔ nuʼuŋ mbiʼi moŋ nnu shini, nchhu nu ŋa pɨnɨ nu ŋkuʼɔ moŋ gu kwo lɔ̄gɔ lɨʼɨ, nnɛ, nthɔ ntāra piŋ pichəɨ ŋgwa.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ndɔ ŋǐeŋ ŋa Minnwi phi nɛ thi ntɨnɨ ni lì yei ŋkuoŋ ghɔ: “Taathɔ ji pa ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ pi ji nɛ,” pugu pa ŋa, “Shesheŋoŋ ŋa a chhu ŋa a yi Taathɔ nɛ mieŋ phɨ.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Moŋ nda liɛŋ, pi lɔ ŋguʼɔ mfāʼo pi maoŋ ŋa pi chwīe ni laoŋgo pugu pa tɨ́nɨ, pi ghà mbɨnɨ mfāʼo yi thɨ pugu pa mbə́ɨŋ, pi ghà nchwīe nnu ni pichəɨ pi wuʼɔ ndɨɨ ŋa mɛmmɛ nnu taoŋ nɛ, nchwīe nnu ni pichəɨ pi lɛllɛ moŋ nda.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ a pɔ ni ghaŋ piŋ nɛ, ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe noŋ yugu mbɔ yi taoŋtaoŋ llɔ moŋ pa nnu pei nɛ, pi shi ndɔ̄gɔ vugu mfāʼa pa mɛmmɛ fàʼa nɔ ghɔ, nthɛ ŋa pi tɛrɛ vugu nūʼɔŋ nɔ yi taoŋtaoŋ pugu fāʼo fàʼa mbhɔ taathɔ vugu moŋ nda, mbīri noŋ yugu nɔ fāʼa nu ŋguoŋ pa fàʼa shiʼi.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Nɛnnɛ, tei pa nnu pɨphɨ pɛ ŋa pa kuoŋoŋ ghà ŋkhwā nɛ, njōu njiŋ ndɨndɨ, piŋ, khwǎ ni ghɨghrɨ, pəɨ pa ŋgwa pɛ ŋa pugu gɛ̄ Taathɔ llɔ moŋ taʼanjuʼɔ nɛ.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ndɔ ləʼɨ mindoundou nnu na ŋa lɨna shi lɔ mbɔ moŋ ghɔ nɛ, nthɛ ŋa ɔ ji ŋa a ghà nshūu pi fɛ̀ʼi.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ŋgaŋ fàʼa Taathɔ lɔ mfāʼo nɔ pɔ nu ŋgaŋ fɛ̄ʼi fɛ̀ʼi, a fāʼo nɔ nōoŋ nu pwapuŋ ni ŋguoŋ ŋgwa ghao, nji yɛʼi nu, mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ ndɨɨ ŋa pi fāaŋ mbɨŋ yu nɛ,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 nthɔ njuʼu ŋgwa pɛ ŋa pugu pugu lɔ mbɔ taʼa kwò nɛ ni junoŋ, ŋa kəʼɨchəɨ Minnwi shi nchwīe pugu pāʼa ŋkǔnu yugu nji nnu shini.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Kəʼɨchəɨ lɨna yugu kwəɨ pugu tei shìri devɨ ŋa a kwo wɛ̄iŋ vugu pugu thɔ njaʼo pi mbhɔ yu nɛ.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.