2 Timóteo 2

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndɔ ni gɔ̀ ma muuŋ a, fāʼo māʼaŋ ghrɨ́ moŋ pwapuŋ ŋa a pɔ mbɨŋ Krishto Jishɔ nɛ.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Pa yaoŋ ŋa ɔ yaʼo mbhɔ mu shhɨ ntou pa miŋkwentie nɛ, fɛ mbhɔ pa ŋgwa ndɨndɨ ŋa a nthɛ pugu pɨnɨ njɛʼi ŋgwa nduoŋ nɔ ghɔ ŋkaa pugu nɛ.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Yəɨ ŋgəʼɨ ŋkaa ghɔ nɔ ŋkiɛŋ shoogɛ Krishto Jishɔ.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sheshe shoogɛ shiʼa niʼiŋ noŋ yi moŋ nnu pa ŋgwa gha, nnɛ ŋa minthɛ a chwīe njùʼɔ ŋoŋ ŋa a nūʼɔŋ vi nɔ shoogɛ nɛ pwa.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ŋgaŋ shɨrɨ tei shiʼa njiʼi mfāʼo ŋgáʼo kaŋ a nɛ a tei nɔ haʼaŋ gɨ́ tei ghɔ pie nɛ.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ŋgaŋ fāʼa nyìeŋ ŋa a ya mfāʼa nɛ gɛ nɔ fāʼo nu fǔoŋ ghrà maoŋ kwōo moŋ nyìeŋ.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ywɛrɛ thɔ yɔ ni nnu ŋa ǹchhu nɛ, nthɛ ŋa Taathɔ shi nchwīe ɔ ji ŋguoŋ nnu ghao.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Chhɔ ŋkwiŋ Jishɔ Krishto, ŋa pi kuʼɔ ni ju moŋ gu, ŋa a ni mbɔ mbhɛ̌ yaoŋ fùoŋ Devi nɔ haʼaŋ pi yɛʼi moŋ pwa pishaʼakhɔ ŋa ŋ̀ga nchīi nɛ.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Nthɛ ŋa ǹjəɨ ŋgəʼɨ ndwɛ ti mbɔ moŋ chɛiŋ nɔ ŋgūo nnu mbɨmbhɨ nthɛ pi pwa pishaʼakhɔ ghɔ. Ndɔ ti chrà Minnwi lɔ njiʼi mbɔ moŋ chɛiŋ.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nthɛ yie ghɔ, ǹtīi shii moŋ ŋguoŋ pa nnu ghao nɔ ligi pa ŋgwa pɛ ŋa Minnwi chuʼɔ nɛ, nnɛ ŋa pugu ŋkaa pugu nthɛ pugu fāʼo lūgu nu ŋa a pɔ moŋ Krishto Jishɔ nɛ pugu pa ndighaʼo ki ndugwi yi.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Chrà yei chrà ŋa minthɛ ɔ yɨʼə noŋ yɔ ŋkuoŋ ghɔ,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 P̈ia nchhɔ ntīi shii,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 P̈ia mieŋ ki lɔ ŋgə̄ɨ shhɨ nthɔ njɨʼə noŋ yia mbɨŋ yu,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Kwiŋ vugu ni pa nnu pei, ndɔ mfɛ gɨ́ yei ni pugu ki lɔ ntɔnɔ shhɨ Minnwi, ŋa kiʼi pugu fɛ̄ʼi fɛ̀ʼi nthɛ pa chrà ŋa a lɔ mfāʼo ghɛ̀rɛ ndɔ ŋka pɨrɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu yaʼo nɛ pɨrɨ.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Kāa ni ŋguoŋ ghrɨ́ yɔ ghao nɔ thi nu shhɨ Minnwi nɔ ŋgaŋ fàʼa ŋa ju Minnwi piŋ nɛ, mbɔ ŋgaŋ fàʼa ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo nɔ lrī nu thɔ, ŋa a tɛrɛ chrà nnu shini shishiʼi.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ndɔ ləʼɨ pa chrà ki pɔgɔ Minnwi pugu pa chrà na, nthɛ ŋa a shi ŋguʼɔ niʼiŋ ŋgwa pi moŋ ki pɔgɔ Minnwi mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Chrà ŋkwaŋ ŋgwa pei ghà ŋguʼɔ ŋgɨʼəghɨʼə ŋgə̄ɨ nu nɔ fɨ́ ki tɨnɨ. Paa ŋgwa ŋa pugu yɛʼi ŋkwaŋ nnu pei nɛ Haimenu pugu Filetu,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 mbɔ ŋgwa ŋa pugu fāaŋ shɛndaoŋ ki lɔ nuʼuŋ mbiʼi moŋ nnu shini, nchhu nu ŋa pɨnɨ nu ŋkuʼɔ moŋ gu kwo lɔ̄gɔ lɨʼɨ, nnɛ, nthɔ ntāra piŋ pichəɨ ŋgwa.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ndɔ ŋǐeŋ ŋa Minnwi phi nɛ thi ntɨnɨ ni lì yei ŋkuoŋ ghɔ: “Taathɔ ji pa ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ pi ji nɛ,” pugu pa ŋa, “Shesheŋoŋ ŋa a chhu ŋa a yi Taathɔ nɛ mieŋ phɨ.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Moŋ nda liɛŋ, pi lɔ ŋguʼɔ mfāʼo pi maoŋ ŋa pi chwīe ni laoŋgo pugu pa tɨ́nɨ, pi ghà mbɨnɨ mfāʼo yi thɨ pugu pa mbə́ɨŋ, pi ghà nchwīe nnu ni pichəɨ pi wuʼɔ ndɨɨ ŋa mɛmmɛ nnu taoŋ nɛ, nchwīe nnu ni pichəɨ pi lɛllɛ moŋ nda.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ a pɔ ni ghaŋ piŋ nɛ, ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe noŋ yugu mbɔ yi taoŋtaoŋ llɔ moŋ pa nnu pei nɛ, pi shi ndɔ̄gɔ vugu mfāʼa pa mɛmmɛ fàʼa nɔ ghɔ, nthɛ ŋa pi tɛrɛ vugu nūʼɔŋ nɔ yi taoŋtaoŋ pugu fāʼo fàʼa mbhɔ taathɔ vugu moŋ nda, mbīri noŋ yugu nɔ fāʼa nu ŋguoŋ pa fàʼa shiʼi.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Nɛnnɛ, tei pa nnu pɨphɨ pɛ ŋa pa kuoŋoŋ ghà ŋkhwā nɛ, njōu njiŋ ndɨndɨ, piŋ, khwǎ ni ghɨghrɨ, pəɨ pa ŋgwa pɛ ŋa pugu gɛ̄ Taathɔ llɔ moŋ taʼanjuʼɔ nɛ.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ndɔ ləʼɨ mindoundou nnu na ŋa lɨna shi lɔ mbɔ moŋ ghɔ nɛ, nthɛ ŋa ɔ ji ŋa a ghà nshūu pi fɛ̀ʼi.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ŋgaŋ fàʼa Taathɔ lɔ mfāʼo nɔ pɔ nu ŋgaŋ fɛ̄ʼi fɛ̀ʼi, a fāʼo nɔ nōoŋ nu pwapuŋ ni ŋguoŋ ŋgwa ghao, nji yɛʼi nu, mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ ndɨɨ ŋa pi fāaŋ mbɨŋ yu nɛ,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 nthɔ njuʼu ŋgwa pɛ ŋa pugu pugu lɔ mbɔ taʼa kwò nɛ ni junoŋ, ŋa kəʼɨchəɨ Minnwi shi nchwīe pugu pāʼa ŋkǔnu yugu nji nnu shini.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Kəʼɨchəɨ lɨna yugu kwəɨ pugu tei shìri devɨ ŋa a kwo wɛ̄iŋ vugu pugu thɔ njaʼo pi mbhɔ yu nɛ.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.