2 Pedro 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Ndɔ pa njəɨlɨʼɨ mifɨɨ ni ntaoŋ shɨna pa ŋgwa Ishrae llɛshhɨ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pa masha mifɨɨ shi ntaoŋ shɨna pəɨ nɛ, ŋa pugu shi ŋiʼaŋ nii shɨna pəɨ ni pa ntɨ́gɨ pɨphɨ ŋa a yi pɨrɨ ŋgwa nɛ, nthɔ ndāa Taathɔ ŋa a yuoŋ vugu nɛ, nnɛ Minnwi shi nshiʼi vugu pi ni tei moŋ kwo ndɨɨ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ntou ŋgwa shi njōu njiŋ mbha nnu tɔtrɔ yugu, nthɛ vugu, pi chrā nnu pɨphɨ nthɛ shɛndaoŋ nnu shini.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Moŋ shɔ̄rɔ nu njùʼɔ yugu, pugu shi nchīgi vəɨ ni pa chrà mifɨɨ. Minnwi ni ŋkwo pīri njɔ́ yugu ti a kāʼo, ni ŋkwo kāʼa pɨrɨ nu vugu ti a kāʼo.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Minnwi shini ndɔ mieŋ pa ghaŋ ntaoŋ pi ndɨɨ ŋa pugu ni nchwīe phɨ nɛ. A ni māʼaŋ vugu moŋ móŋoŋ lɨʼɨ haʼaŋ pi ni nūʼɔŋ vugu moŋ chɛiŋ moŋ lɨʼɨ njiŋnjiŋ nthɔ njwɛrɛ llɛmbhi sháʼa.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Minnwi shini ndɔ mieŋ pa ŋgwa fie llɛshhɨ ŋkiɛŋ Noa ŋa a ni ŋkwe vi, mbɔ ŋgaŋ chīi nnu ndɨndɨ, pugu pa khwachəɨ ŋgwa nduoŋ. Yei ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ ndɨɨ ŋa a ni ŋkuru mbhi ŋa ŋgwa ki yaʼo nchò yi ni mbɔ fɔ nɛ ni ŋkhǐ.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 A ni ŋga ndaʼa, Minnwi fɛ njɔ́ ni pa laʼataoŋ Shodoŋ pugu Gomora, ntūoŋ vugu ti pugu gu phu. A ni nchwīe pugu pɔ lì nnu ŋa a shi ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ mbɔgɔ vi nɛ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ndɔ Minnwi ni ŋkwe Lɔti, mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ, ŋa a ni mfāʼo tɨtɨnɨ pɨgɨ njùʼɔ nthɛ mbha nnu tɔtrɔ ŋgwa pɨphɨ.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lɔti yei ni mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ. A ni nchhɔ mfāʼo yuʼɔ njùʼɔ nthɛ pa mbha nnu pɨphɨ ŋa a ni njəɨ nu ndɔ njaʼo nu shɨna pugu lɛllɛ nɛ.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ä mbɔ nɛnnɛ, ɔ yəɨ kiʼɛ ŋa Taathɔ ji ŋkwaŋ haʼaŋ a nthɛ a kwe ŋgwa haʼaŋ pugu pɔgɔ vi nɛ moŋ ghaghaʼa ndɔ mbɨnɨ nūʼɔŋ ŋgwa pɨphɨ moŋ ŋgəʼɨ nchhɔ njwɛrɛ llɛmbhi sháʼa,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 mīʼɛŋ mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ nchwīe pa nnu tɔtrɔ ŋa frɛinoŋ yugu tāʼa nu nɛ ndɔ mbɨnɨ nthɔ nchɨ̄ʼə pa njɨ Minnwi nɔ shaʼa nu.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ndɔ njiʼi nthɛ pi ghaŋ ntaoŋ Minnwi, ŋa pugu fāʼo ghrɨ́ a yiɛŋ ntou yi nchaa pa masha mifɨɨ pei nɛ, lɔ njiʼi nchhu phɨ thɔ pugu, shhɨ Taathɔ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ndɔ ŋgwa pei chwīe nnu pi ki ywɛrɛ, nɔ pa minyieŋ ki lɔ mfāʼo lɨna ŋa pi phi vugu pi ŋa pi wɛ̄iŋ njwi. Pugu ghà nchrā phɨ ŋkuoŋ pa yaoŋ ŋa pugu lɔ njiʼi nji. Pi shi nshiʼi vugu ŋkaa pugu nɔ pa minyieŋ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Pugu shi njəɨ ŋgəʼɨ, mbɔ pe ŋgəʼɨ ŋa pugu ni mfɛ nu nɛ. Pugu līi a pɔ nɔ nchhɔ́ shiʼi nɔ chwīe nu sheshe nnu ŋa a shi mfɛ pwanjuʼɔ ni frɛinoŋ yugu nɛ moŋ nthɛ minaoŋ. Pugu ya mbɔ pi ghaŋ fɛ lrithɔ pugu pa shhū noŋ nɔ haʼaŋ pugu tūru pəɨ pugu lɨʼɨ jɨ maoŋ nɛ, nthɔ nchwīe nchhɔ́ moŋ mbha nnu mifɨɨ pugu.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ligi yugu shi lɔ ndīi nnu nduoŋ ntɔgɔ tāʼa nu miŋgwɛ ŋa pugu pugu shi nūaŋ nɛ, paʼa pugu lɔ ma njru ni chwīe nu phɨ, mfɨ̄ɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi nthi a tɨnɨ nɛ ŋgwɛ̄iŋ moŋ shìri yugu. Pugu fāʼo njùʼɔ ŋa pi yɛʼi vugu ni shɔ̄rɔ nu. Nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ pugu.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Pugu mieŋ ŋkiɛŋ ndaoŋ, nii moŋ trǔ. Pugu tɔgɔ ŋkwaŋ shɛndaoŋ ŋa Balaaŋ, mbɔ muuŋ Beo, ni ntɔgɔ nɛ, a ni ŋkhwā shéi pi ŋkuoŋ tɔgɔ nu shɛndaoŋ ŋa a lɔ ŋkāʼo nɛ.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ndɔ Minnwi pɨ̄ga vi nthɛ phɨ ŋa a ni nchwīe nɛ, ŋkwɛ́iŋ, mbɔ minyieŋ ŋa a shiʼa nchrā nɛ, chrā ni ŋggì ŋoŋmishua, ndɨʼɨ nnu lɨ̀lɨŋ ŋa njəɨlɨʼɨ Minnwi ni ntāʼa nu nchwīe nɛ.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ŋgwa pei pɔ nɔ shaʼashhɛ ŋa ŋkhǐ lɔ njiʼi ntaoŋ nu fɔ, pugu pɔ nɔ lúluŋ ŋa fiŋ tiɛŋ nyīeŋ nu nɔ ghɔ. Pi kwo pīri lɨʼɨ ndugwi njiŋnjiŋ nūʼɔŋ ni pugu.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Nthɛ ŋa pugu chrā mɛmmɛ chrà ghagha, ŋkwēi njùʼɔ nɔ ghɔ, mbīri ŋgwa pɛ ŋa pugu wuʼɔ ŋkakaa nɔ taoŋ nu shɨna ŋgwa pɛ ŋa pugu wuʼɔ nchhɔ pi moŋ ntəɨ nɛ, ŋgwɛ̄iŋ vugu ni fɨ̄ɨ nu vugu ni pa khwā nu shúoŋ.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Pugu kāʼa vugu ŋa pugu shi ntaoŋ moŋ kǔna ndɔ mbɔ pa ŋkǔna nduthɔ yugu moŋ mbha nnu tɔtrɔ. Nthɛ ŋa sheshe yaoŋ ŋa a ghaʼa ŋoŋ nɛ, ŋoŋ ghɔ ŋkǔna mbhɔ yaoŋ ghɔ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Nthɛ ŋa, ä mbɔ ŋa ŋoŋ kwo tei pa nnu pɛ ŋa a ghà ntrao ŋoŋ moŋ mbhi nɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ji nu Taathɔ via, mbɨnɨ mbɔ ŋkwe via, Jishɔ Krishto, mbɨnɨ mieŋ noŋ yugu maoŋ pighɔ krao vugu ŋgaʼa vugu, kaŋ chɔmbhi ŋoŋ ghɔ pɨnɨ mbɨgɨ nchaa ŋkwaŋ haʼaŋ a ni fǔoŋ mbɔ nɔ njɛ̄ yi nɛ.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 A ni ŋka pwa ŋa pugu shi kaŋ ni ndɔ nji shɛndaoŋ ndɨndɨ, nchaa ŋa pugu ji mbɨnɨ nuʼuŋ ŋkara ŋkǔnu yugu ni kɨ̀na taoŋtaoŋ ŋa pi fɛ ni pugu nɛ.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Nnu ŋa luʼɔ chrà, mbɔ nnu shini chhu nɛ lɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pugu, “Miŋgu ghà mfuʼu mbɨnɨ njɨ maoŋ fuʼu yi ghɔ” ndɔ “miŋkunyaŋ ghà ŋga ŋkwo shɨ̄gao noŋ yi, mbɨnɨ mbɨnɨ nūaŋ moŋ titwrɛi.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.