2 Pedro 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA
1 Ndɔ pa njəɨlɨʼɨ mifɨɨ ni ntaoŋ shɨna pa ŋgwa Ishrae llɛshhɨ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pa masha mifɨɨ shi ntaoŋ shɨna pəɨ nɛ, ŋa pugu shi ŋiʼaŋ nii shɨna pəɨ ni pa ntɨ́gɨ pɨphɨ ŋa a yi pɨrɨ ŋgwa nɛ, nthɔ ndāa Taathɔ ŋa a yuoŋ vugu nɛ, nnɛ Minnwi shi nshiʼi vugu pi ni tei moŋ kwo ndɨɨ.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ntou ŋgwa shi njōu njiŋ mbha nnu tɔtrɔ yugu, nthɛ vugu, pi chrā nnu pɨphɨ nthɛ shɛndaoŋ nnu shini.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Moŋ shɔ̄rɔ nu njùʼɔ yugu, pugu shi nchīgi vəɨ ni pa chrà mifɨɨ. Minnwi ni ŋkwo pīri njɔ́ yugu ti a kāʼo, ni ŋkwo kāʼa pɨrɨ nu vugu ti a kāʼo.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Minnwi shini ndɔ mieŋ pa ghaŋ ntaoŋ pi ndɨɨ ŋa pugu ni nchwīe phɨ nɛ. A ni māʼaŋ vugu moŋ móŋoŋ lɨʼɨ haʼaŋ pi ni nūʼɔŋ vugu moŋ chɛiŋ moŋ lɨʼɨ njiŋnjiŋ nthɔ njwɛrɛ llɛmbhi sháʼa.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Minnwi shini ndɔ mieŋ pa ŋgwa fie llɛshhɨ ŋkiɛŋ Noa ŋa a ni ŋkwe vi, mbɔ ŋgaŋ chīi nnu ndɨndɨ, pugu pa khwachəɨ ŋgwa nduoŋ. Yei ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ ndɨɨ ŋa a ni ŋkuru mbhi ŋa ŋgwa ki yaʼo nchò yi ni mbɔ fɔ nɛ ni ŋkhǐ.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 A ni ŋga ndaʼa, Minnwi fɛ njɔ́ ni pa laʼataoŋ Shodoŋ pugu Gomora, ntūoŋ vugu ti pugu gu phu. A ni nchwīe pugu pɔ lì nnu ŋa a shi ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ mbɔgɔ vi nɛ.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ndɔ Minnwi ni ŋkwe Lɔti, mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ, ŋa a ni mfāʼo tɨtɨnɨ pɨgɨ njùʼɔ nthɛ mbha nnu tɔtrɔ ŋgwa pɨphɨ.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Lɔti yei ni mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ. A ni nchhɔ mfāʼo yuʼɔ njùʼɔ nthɛ pa mbha nnu pɨphɨ ŋa a ni njəɨ nu ndɔ njaʼo nu shɨna pugu lɛllɛ nɛ.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ä mbɔ nɛnnɛ, ɔ yəɨ kiʼɛ ŋa Taathɔ ji ŋkwaŋ haʼaŋ a nthɛ a kwe ŋgwa haʼaŋ pugu pɔgɔ vi nɛ moŋ ghaghaʼa ndɔ mbɨnɨ nūʼɔŋ ŋgwa pɨphɨ moŋ ŋgəʼɨ nchhɔ njwɛrɛ llɛmbhi sháʼa,
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 mīʼɛŋ mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ nchwīe pa nnu tɔtrɔ ŋa frɛinoŋ yugu tāʼa nu nɛ ndɔ mbɨnɨ nthɔ nchɨ̄ʼə pa njɨ Minnwi nɔ shaʼa nu.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Ndɔ njiʼi nthɛ pi ghaŋ ntaoŋ Minnwi, ŋa pugu fāʼo ghrɨ́ a yiɛŋ ntou yi nchaa pa masha mifɨɨ pei nɛ, lɔ njiʼi nchhu phɨ thɔ pugu, shhɨ Taathɔ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ndɔ ŋgwa pei chwīe nnu pi ki ywɛrɛ, nɔ pa minyieŋ ki lɔ mfāʼo lɨna ŋa pi phi vugu pi ŋa pi wɛ̄iŋ njwi. Pugu ghà nchrā phɨ ŋkuoŋ pa yaoŋ ŋa pugu lɔ njiʼi nji. Pi shi nshiʼi vugu ŋkaa pugu nɔ pa minyieŋ.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Pugu shi njəɨ ŋgəʼɨ, mbɔ pe ŋgəʼɨ ŋa pugu ni mfɛ nu nɛ. Pugu līi a pɔ nɔ nchhɔ́ shiʼi nɔ chwīe nu sheshe nnu ŋa a shi mfɛ pwanjuʼɔ ni frɛinoŋ yugu nɛ moŋ nthɛ minaoŋ. Pugu ya mbɔ pi ghaŋ fɛ lrithɔ pugu pa shhū noŋ nɔ haʼaŋ pugu tūru pəɨ pugu lɨʼɨ jɨ maoŋ nɛ, nthɔ nchwīe nchhɔ́ moŋ mbha nnu mifɨɨ pugu.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ligi yugu shi lɔ ndīi nnu nduoŋ ntɔgɔ tāʼa nu miŋgwɛ ŋa pugu pugu shi nūaŋ nɛ, paʼa pugu lɔ ma njru ni chwīe nu phɨ, mfɨ̄ɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi nthi a tɨnɨ nɛ ŋgwɛ̄iŋ moŋ shìri yugu. Pugu fāʼo njùʼɔ ŋa pi yɛʼi vugu ni shɔ̄rɔ nu. Nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ pugu.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Pugu mieŋ ŋkiɛŋ ndaoŋ, nii moŋ trǔ. Pugu tɔgɔ ŋkwaŋ shɛndaoŋ ŋa Balaaŋ, mbɔ muuŋ Beo, ni ntɔgɔ nɛ, a ni ŋkhwā shéi pi ŋkuoŋ tɔgɔ nu shɛndaoŋ ŋa a lɔ ŋkāʼo nɛ.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Ndɔ Minnwi pɨ̄ga vi nthɛ phɨ ŋa a ni nchwīe nɛ, ŋkwɛ́iŋ, mbɔ minyieŋ ŋa a shiʼa nchrā nɛ, chrā ni ŋggì ŋoŋmishua, ndɨʼɨ nnu lɨ̀lɨŋ ŋa njəɨlɨʼɨ Minnwi ni ntāʼa nu nchwīe nɛ.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ŋgwa pei pɔ nɔ shaʼashhɛ ŋa ŋkhǐ lɔ njiʼi ntaoŋ nu fɔ, pugu pɔ nɔ lúluŋ ŋa fiŋ tiɛŋ nyīeŋ nu nɔ ghɔ. Pi kwo pīri lɨʼɨ ndugwi njiŋnjiŋ nūʼɔŋ ni pugu.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Nthɛ ŋa pugu chrā mɛmmɛ chrà ghagha, ŋkwēi njùʼɔ nɔ ghɔ, mbīri ŋgwa pɛ ŋa pugu wuʼɔ ŋkakaa nɔ taoŋ nu shɨna ŋgwa pɛ ŋa pugu wuʼɔ nchhɔ pi moŋ ntəɨ nɛ, ŋgwɛ̄iŋ vugu ni fɨ̄ɨ nu vugu ni pa khwā nu shúoŋ.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Pugu kāʼa vugu ŋa pugu shi ntaoŋ moŋ kǔna ndɔ mbɔ pa ŋkǔna nduthɔ yugu moŋ mbha nnu tɔtrɔ. Nthɛ ŋa sheshe yaoŋ ŋa a ghaʼa ŋoŋ nɛ, ŋoŋ ghɔ ŋkǔna mbhɔ yaoŋ ghɔ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nthɛ ŋa, ä mbɔ ŋa ŋoŋ kwo tei pa nnu pɛ ŋa a ghà ntrao ŋoŋ moŋ mbhi nɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ji nu Taathɔ via, mbɨnɨ mbɔ ŋkwe via, Jishɔ Krishto, mbɨnɨ mieŋ noŋ yugu maoŋ pighɔ krao vugu ŋgaʼa vugu, kaŋ chɔmbhi ŋoŋ ghɔ pɨnɨ mbɨgɨ nchaa ŋkwaŋ haʼaŋ a ni fǔoŋ mbɔ nɔ njɛ̄ yi nɛ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 A ni ŋka pwa ŋa pugu shi kaŋ ni ndɔ nji shɛndaoŋ ndɨndɨ, nchaa ŋa pugu ji mbɨnɨ nuʼuŋ ŋkara ŋkǔnu yugu ni kɨ̀na taoŋtaoŋ ŋa pi fɛ ni pugu nɛ.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nnu ŋa luʼɔ chrà, mbɔ nnu shini chhu nɛ lɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pugu, “Miŋgu ghà mfuʼu mbɨnɨ njɨ maoŋ fuʼu yi ghɔ” ndɔ “miŋkunyaŋ ghà ŋga ŋkwo shɨ̄gao noŋ yi, mbɨnɨ mbɨnɨ nūaŋ moŋ titwrɛi.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.