2 Pedro 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ACF
1 Ndɔ pa njəɨlɨʼɨ mifɨɨ ni ntaoŋ shɨna pa ŋgwa Ishrae llɛshhɨ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pa masha mifɨɨ shi ntaoŋ shɨna pəɨ nɛ, ŋa pugu shi ŋiʼaŋ nii shɨna pəɨ ni pa ntɨ́gɨ pɨphɨ ŋa a yi pɨrɨ ŋgwa nɛ, nthɔ ndāa Taathɔ ŋa a yuoŋ vugu nɛ, nnɛ Minnwi shi nshiʼi vugu pi ni tei moŋ kwo ndɨɨ.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Ntou ŋgwa shi njōu njiŋ mbha nnu tɔtrɔ yugu, nthɛ vugu, pi chrā nnu pɨphɨ nthɛ shɛndaoŋ nnu shini.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Moŋ shɔ̄rɔ nu njùʼɔ yugu, pugu shi nchīgi vəɨ ni pa chrà mifɨɨ. Minnwi ni ŋkwo pīri njɔ́ yugu ti a kāʼo, ni ŋkwo kāʼa pɨrɨ nu vugu ti a kāʼo.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Minnwi shini ndɔ mieŋ pa ghaŋ ntaoŋ pi ndɨɨ ŋa pugu ni nchwīe phɨ nɛ. A ni māʼaŋ vugu moŋ móŋoŋ lɨʼɨ haʼaŋ pi ni nūʼɔŋ vugu moŋ chɛiŋ moŋ lɨʼɨ njiŋnjiŋ nthɔ njwɛrɛ llɛmbhi sháʼa.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Minnwi shini ndɔ mieŋ pa ŋgwa fie llɛshhɨ ŋkiɛŋ Noa ŋa a ni ŋkwe vi, mbɔ ŋgaŋ chīi nnu ndɨndɨ, pugu pa khwachəɨ ŋgwa nduoŋ. Yei ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ ndɨɨ ŋa a ni ŋkuru mbhi ŋa ŋgwa ki yaʼo nchò yi ni mbɔ fɔ nɛ ni ŋkhǐ.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 A ni ŋga ndaʼa, Minnwi fɛ njɔ́ ni pa laʼataoŋ Shodoŋ pugu Gomora, ntūoŋ vugu ti pugu gu phu. A ni nchwīe pugu pɔ lì nnu ŋa a shi ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ mbɔgɔ vi nɛ.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ndɔ Minnwi ni ŋkwe Lɔti, mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ, ŋa a ni mfāʼo tɨtɨnɨ pɨgɨ njùʼɔ nthɛ mbha nnu tɔtrɔ ŋgwa pɨphɨ.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Lɔti yei ni mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ. A ni nchhɔ mfāʼo yuʼɔ njùʼɔ nthɛ pa mbha nnu pɨphɨ ŋa a ni njəɨ nu ndɔ njaʼo nu shɨna pugu lɛllɛ nɛ.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Ä mbɔ nɛnnɛ, ɔ yəɨ kiʼɛ ŋa Taathɔ ji ŋkwaŋ haʼaŋ a nthɛ a kwe ŋgwa haʼaŋ pugu pɔgɔ vi nɛ moŋ ghaghaʼa ndɔ mbɨnɨ nūʼɔŋ ŋgwa pɨphɨ moŋ ŋgəʼɨ nchhɔ njwɛrɛ llɛmbhi sháʼa,
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 mīʼɛŋ mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ nchwīe pa nnu tɔtrɔ ŋa frɛinoŋ yugu tāʼa nu nɛ ndɔ mbɨnɨ nthɔ nchɨ̄ʼə pa njɨ Minnwi nɔ shaʼa nu.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Ndɔ njiʼi nthɛ pi ghaŋ ntaoŋ Minnwi, ŋa pugu fāʼo ghrɨ́ a yiɛŋ ntou yi nchaa pa masha mifɨɨ pei nɛ, lɔ njiʼi nchhu phɨ thɔ pugu, shhɨ Taathɔ.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ndɔ ŋgwa pei chwīe nnu pi ki ywɛrɛ, nɔ pa minyieŋ ki lɔ mfāʼo lɨna ŋa pi phi vugu pi ŋa pi wɛ̄iŋ njwi. Pugu ghà nchrā phɨ ŋkuoŋ pa yaoŋ ŋa pugu lɔ njiʼi nji. Pi shi nshiʼi vugu ŋkaa pugu nɔ pa minyieŋ.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Pugu shi njəɨ ŋgəʼɨ, mbɔ pe ŋgəʼɨ ŋa pugu ni mfɛ nu nɛ. Pugu līi a pɔ nɔ nchhɔ́ shiʼi nɔ chwīe nu sheshe nnu ŋa a shi mfɛ pwanjuʼɔ ni frɛinoŋ yugu nɛ moŋ nthɛ minaoŋ. Pugu ya mbɔ pi ghaŋ fɛ lrithɔ pugu pa shhū noŋ nɔ haʼaŋ pugu tūru pəɨ pugu lɨʼɨ jɨ maoŋ nɛ, nthɔ nchwīe nchhɔ́ moŋ mbha nnu mifɨɨ pugu.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ligi yugu shi lɔ ndīi nnu nduoŋ ntɔgɔ tāʼa nu miŋgwɛ ŋa pugu pugu shi nūaŋ nɛ, paʼa pugu lɔ ma njru ni chwīe nu phɨ, mfɨ̄ɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi nthi a tɨnɨ nɛ ŋgwɛ̄iŋ moŋ shìri yugu. Pugu fāʼo njùʼɔ ŋa pi yɛʼi vugu ni shɔ̄rɔ nu. Nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ pugu.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Pugu mieŋ ŋkiɛŋ ndaoŋ, nii moŋ trǔ. Pugu tɔgɔ ŋkwaŋ shɛndaoŋ ŋa Balaaŋ, mbɔ muuŋ Beo, ni ntɔgɔ nɛ, a ni ŋkhwā shéi pi ŋkuoŋ tɔgɔ nu shɛndaoŋ ŋa a lɔ ŋkāʼo nɛ.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Ndɔ Minnwi pɨ̄ga vi nthɛ phɨ ŋa a ni nchwīe nɛ, ŋkwɛ́iŋ, mbɔ minyieŋ ŋa a shiʼa nchrā nɛ, chrā ni ŋggì ŋoŋmishua, ndɨʼɨ nnu lɨ̀lɨŋ ŋa njəɨlɨʼɨ Minnwi ni ntāʼa nu nchwīe nɛ.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ŋgwa pei pɔ nɔ shaʼashhɛ ŋa ŋkhǐ lɔ njiʼi ntaoŋ nu fɔ, pugu pɔ nɔ lúluŋ ŋa fiŋ tiɛŋ nyīeŋ nu nɔ ghɔ. Pi kwo pīri lɨʼɨ ndugwi njiŋnjiŋ nūʼɔŋ ni pugu.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Nthɛ ŋa pugu chrā mɛmmɛ chrà ghagha, ŋkwēi njùʼɔ nɔ ghɔ, mbīri ŋgwa pɛ ŋa pugu wuʼɔ ŋkakaa nɔ taoŋ nu shɨna ŋgwa pɛ ŋa pugu wuʼɔ nchhɔ pi moŋ ntəɨ nɛ, ŋgwɛ̄iŋ vugu ni fɨ̄ɨ nu vugu ni pa khwā nu shúoŋ.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Pugu kāʼa vugu ŋa pugu shi ntaoŋ moŋ kǔna ndɔ mbɔ pa ŋkǔna nduthɔ yugu moŋ mbha nnu tɔtrɔ. Nthɛ ŋa sheshe yaoŋ ŋa a ghaʼa ŋoŋ nɛ, ŋoŋ ghɔ ŋkǔna mbhɔ yaoŋ ghɔ.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Nthɛ ŋa, ä mbɔ ŋa ŋoŋ kwo tei pa nnu pɛ ŋa a ghà ntrao ŋoŋ moŋ mbhi nɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ji nu Taathɔ via, mbɨnɨ mbɔ ŋkwe via, Jishɔ Krishto, mbɨnɨ mieŋ noŋ yugu maoŋ pighɔ krao vugu ŋgaʼa vugu, kaŋ chɔmbhi ŋoŋ ghɔ pɨnɨ mbɨgɨ nchaa ŋkwaŋ haʼaŋ a ni fǔoŋ mbɔ nɔ njɛ̄ yi nɛ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 A ni ŋka pwa ŋa pugu shi kaŋ ni ndɔ nji shɛndaoŋ ndɨndɨ, nchaa ŋa pugu ji mbɨnɨ nuʼuŋ ŋkara ŋkǔnu yugu ni kɨ̀na taoŋtaoŋ ŋa pi fɛ ni pugu nɛ.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Nnu ŋa luʼɔ chrà, mbɔ nnu shini chhu nɛ lɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pugu, “Miŋgu ghà mfuʼu mbɨnɨ njɨ maoŋ fuʼu yi ghɔ” ndɔ “miŋkunyaŋ ghà ŋga ŋkwo shɨ̄gao noŋ yi, mbɨnɨ mbɨnɨ nūaŋ moŋ titwrɛi.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.