2 Coríntios 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nthɛ ŋa pia ji ŋa ntǎa yei ŋa a pɔ pi laʼa yia ŋkuoŋ shhɛ nɛ shi ŋga mbɨrɨ, pia fāʼo lɨʼɨ chhɔ mbhɔ Minnwi, mbɔ nda ŋa pi lɔ njiʼi ŋkrao pi ni mbhɔ, mbɔ nda ŋa a shi mbɔ ki ndugwi yi po.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Nthɛ ŋa moŋ yei ntǎa ndwɛ nɛ, pia shɔnɔ nu, njūa nu ŋa pia pɔ moŋ nda yia ŋa a pɔ pi yi po nɛ.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Pigi tāʼa nu mfāʼo frɛinoŋ yei llɔ po nji ŋa mbaʼa pigi nuʼuŋ mbɔ ntii.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ pigi wuʼɔ mbɔ moŋ ntǎa yei ndwɛ nɛ, pigi shɔnɔ ni ghana njùʼɔ, a lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi tāʼa nu mfuʼu noŋ yigi yei mīʼaŋ, a pɔ pi ŋa pigi tāʼa nu māʼaŋ noŋ fhi ŋkuoŋ yei, nnɛ ŋa chɔmbhi mmi noŋ yei ŋa minthɛ a khu nɛ.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ŋoŋ ŋa a pīri via nɔ nnu yei nɛ pɔ pi Minnwi, mbɔ ŋoŋ ŋa a fɛ Jijwɛ yi ni pia nɔ ŋa pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni yaoŋ ŋa a kāʼa via nɔ ghɔ nɛ.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Nthɛ yie ghɔ, pigi ghà ŋguʼɔ ndɨnaoŋ ni tɨnɨnjuʼɔ. Pigi ji ŋa ndɨɨ ŋa pigi pɔ laʼa moŋ noŋ yei nɛ, kaŋ pigi lɔ njiʼi mbɔ yəɨ Taathɔ,
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 nthɛ ŋa pigi ghà nchhɔ chɔmbhi yigi ntɔgɔ pi moŋ piŋ, paʼa ndɔ mbɔ pi moŋ pa nnu ŋa pigi yəɨ nu nɛ.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ooŋ! Pigi ya ndɨnaoŋ ni tɨnɨnjuʼɔ, ŋka khwā pi ŋa pigi mieŋ ki lɔ mbɔ moŋ noŋ yei, nnɛ ndɔ mbɔ laʼa pigi pa Taathɔ kaʼa.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Nnɛ ki pigi pɔ hɛiŋ pi moŋ noŋ yei, ki pigi lɔ njiʼi mbɔ moŋ noŋ yei, pigi ghà mbaʼo pi nɔ yəɨ nu ŋa pigi chwīe túa yi pwa.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Nthɛ ŋa ŋguoŋ yigi ghao ma ŋguʼɔ nthi sháʼa shhɨ faaŋ Krishto, nnɛ ŋa shesheŋoŋ nthɛ a fāʼo yaoŋ ŋa a pie ŋa a fāʼo nthɛ nnu ŋa a ni nchwīe moŋ frɛinoŋ yei nɛ, ki a pɔ pi pwa ki phɨ.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Nthɛ yie ghɔ, nthɛ ŋa pigi ji yaoŋ ŋa pɔ́gɔ Taathɔ yie ghɔ nɛ, pigi chrā nthɛ vi ni pichəɨ ŋgwa mbaʼo nɔ chwīe nu ŋa pugu piŋ. Ndɔ Minnwi ji yaoŋ ŋa pigi yie ghɔ nɛ. M̀bīʼi ŋa pəɨ ji ŋkaa pəɨ moŋ ŋgaŋthɔ yəɨ.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Pigi lɔ njiʼi nchhɔ mbaʼopaʼo nɔ chhu nu yaoŋ ŋa pigi yie nɛ ni pəɨ. Pigi chhɔ fɛ pi shɨ̀na ni pəɨ ŋa pəɨ kwēi njùʼɔ nthɛ vigi nji ŋa pəɨ shi mfāʼo khwɛ̀ nɔ fɛ nu ni ŋgwa pɛ ŋa pugu kwēi njùʼɔ nthɛ pi pa yaoŋ ŋa pi yəɨ nu nɛ, ki lɔ mbɔ pi yaoŋ ŋa a llɔ moŋ njùʼɔ nɛ.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ä njiʼi mbɔ pɔ ŋa mooŋ thɔ yigi lɔ njiʼi ŋkāʼo, kaŋ a pɔ nthɛ pi Minnwi, ä mbɔ ŋa mooŋ thɔ yigi pɔ shiʼi kaŋ a pɔ nthɛ pi pəɨ.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Nthɛ ŋa khwǎ ŋa Krishto fāʼo ni pigi yaoŋ ŋa a chhɔ nshaʼa vigi nɛ, nthɛ ŋa pigi kwo lūgwi yei nnu moŋ njùʼɔ pigi ŋa taʼa ŋoŋ khu nthɛ ŋguoŋ ŋgwa, nthɛ yie ghɔ, ŋguoŋ ŋgwa khu.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 A ni ŋkhu nthɛ ŋguoŋ ŋgwa, nnɛ ŋa ŋgwa pɛ ŋa pugu chɔmbhi nɛ, pugu chhɔ mbhi ki lɔ nthɛ pi nōoŋ yugu. P̂ugu chhɔ nthɛ pi ju ŋa a ni ŋkhu pi kuʼɔ ni ju moŋ gu nthɛ vugu nɛ.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Nthɛ yie ghɔ, jɛ̄ ndwɛ ŋgə̄ɨ nu shhɨ, pigi shi lɔ nuʼuŋ ndīi ŋgwa pi ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwamishua ghà ndīi nɛ. Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pigi ni ndīi Krishto pi ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwamishua ghà ndīi nɛ, mbaʼa pigi yiʼi nuʼuŋ ndīi vi nɛnnɛ.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Nthɛ yie ghɔ, shesheŋoŋ ŋa a taʼa yi pugu Krishto nɛ, pɔ pi yaoŋ puoŋ fhi. Pa ndunu nnu kwo tɔgɔ, līi njəɨ, pa nnu gū pi fhi.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ŋguoŋ nnu pei ghao llɔ pi mbhɔ Minnwi ŋa a tɔgɔ mbɨŋ Krishto nchīni ŋggì yia pugu, mfɛ fàʼa chīni nu ŋggì ni pia
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 yie ghɔ pɔ ŋa moŋ Krishto Minnwi ni nthɔ nchīni ŋggì pugu pa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi pugu pɨnɨ mbara vi, ki lɔ nuʼuŋ nchhɔ ŋgwɛ̄iŋ vugu nthɛ phɨ ŋa pugu chwīe nɛ, ndɔ nchaʼa ŋkɨ̀nɨ chīni nu ŋggì mfɛ mbhɔ pigi.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Nthɛ yie ghɔ, pigi pa ghaŋ chrà nɔ ligi Krishto, pi nɔ haʼaŋ Minnwi chhɔ mfɛ gɛ̀ yi ntɔgɔ pi mbhɔ pigi. Pigi lɨ̄gəɨ vəɨ nɔ ligi Krishto ŋa p̂əɨ chīni ŋggì pəɨ pa Minnwi.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Nthɛ via Minnwi ni nchwīe vi a pɔ phɨ, mbɔ ju ŋa a shini ndɔ nji phɨ nɛ, nnɛ ŋa moŋ pɔ nu taʼa yi pigi pugu, pigi shi mbɔ ndɨndɨ Minnwi.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.