2 Coríntios 5
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Nthɛ ŋa pia ji ŋa ntǎa yei ŋa a pɔ pi laʼa yia ŋkuoŋ shhɛ nɛ shi ŋga mbɨrɨ, pia fāʼo lɨʼɨ chhɔ mbhɔ Minnwi, mbɔ nda ŋa pi lɔ njiʼi ŋkrao pi ni mbhɔ, mbɔ nda ŋa a shi mbɔ ki ndugwi yi po.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nthɛ ŋa moŋ yei ntǎa ndwɛ nɛ, pia shɔnɔ nu, njūa nu ŋa pia pɔ moŋ nda yia ŋa a pɔ pi yi po nɛ.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Pigi tāʼa nu mfāʼo frɛinoŋ yei llɔ po nji ŋa mbaʼa pigi nuʼuŋ mbɔ ntii.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ pigi wuʼɔ mbɔ moŋ ntǎa yei ndwɛ nɛ, pigi shɔnɔ ni ghana njùʼɔ, a lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi tāʼa nu mfuʼu noŋ yigi yei mīʼaŋ, a pɔ pi ŋa pigi tāʼa nu māʼaŋ noŋ fhi ŋkuoŋ yei, nnɛ ŋa chɔmbhi mmi noŋ yei ŋa minthɛ a khu nɛ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ŋoŋ ŋa a pīri via nɔ nnu yei nɛ pɔ pi Minnwi, mbɔ ŋoŋ ŋa a fɛ Jijwɛ yi ni pia nɔ ŋa pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni yaoŋ ŋa a kāʼa via nɔ ghɔ nɛ.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nthɛ yie ghɔ, pigi ghà ŋguʼɔ ndɨnaoŋ ni tɨnɨnjuʼɔ. Pigi ji ŋa ndɨɨ ŋa pigi pɔ laʼa moŋ noŋ yei nɛ, kaŋ pigi lɔ njiʼi mbɔ yəɨ Taathɔ,
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 nthɛ ŋa pigi ghà nchhɔ chɔmbhi yigi ntɔgɔ pi moŋ piŋ, paʼa ndɔ mbɔ pi moŋ pa nnu ŋa pigi yəɨ nu nɛ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ooŋ! Pigi ya ndɨnaoŋ ni tɨnɨnjuʼɔ, ŋka khwā pi ŋa pigi mieŋ ki lɔ mbɔ moŋ noŋ yei, nnɛ ndɔ mbɔ laʼa pigi pa Taathɔ kaʼa.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Nnɛ ki pigi pɔ hɛiŋ pi moŋ noŋ yei, ki pigi lɔ njiʼi mbɔ moŋ noŋ yei, pigi ghà mbaʼo pi nɔ yəɨ nu ŋa pigi chwīe túa yi pwa.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Nthɛ ŋa ŋguoŋ yigi ghao ma ŋguʼɔ nthi sháʼa shhɨ faaŋ Krishto, nnɛ ŋa shesheŋoŋ nthɛ a fāʼo yaoŋ ŋa a pie ŋa a fāʼo nthɛ nnu ŋa a ni nchwīe moŋ frɛinoŋ yei nɛ, ki a pɔ pi pwa ki phɨ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nthɛ yie ghɔ, nthɛ ŋa pigi ji yaoŋ ŋa pɔ́gɔ Taathɔ yie ghɔ nɛ, pigi chrā nthɛ vi ni pichəɨ ŋgwa mbaʼo nɔ chwīe nu ŋa pugu piŋ. Ndɔ Minnwi ji yaoŋ ŋa pigi yie ghɔ nɛ. M̀bīʼi ŋa pəɨ ji ŋkaa pəɨ moŋ ŋgaŋthɔ yəɨ.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Pigi lɔ njiʼi nchhɔ mbaʼopaʼo nɔ chhu nu yaoŋ ŋa pigi yie nɛ ni pəɨ. Pigi chhɔ fɛ pi shɨ̀na ni pəɨ ŋa pəɨ kwēi njùʼɔ nthɛ vigi nji ŋa pəɨ shi mfāʼo khwɛ̀ nɔ fɛ nu ni ŋgwa pɛ ŋa pugu kwēi njùʼɔ nthɛ pi pa yaoŋ ŋa pi yəɨ nu nɛ, ki lɔ mbɔ pi yaoŋ ŋa a llɔ moŋ njùʼɔ nɛ.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ä njiʼi mbɔ pɔ ŋa mooŋ thɔ yigi lɔ njiʼi ŋkāʼo, kaŋ a pɔ nthɛ pi Minnwi, ä mbɔ ŋa mooŋ thɔ yigi pɔ shiʼi kaŋ a pɔ nthɛ pi pəɨ.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Nthɛ ŋa khwǎ ŋa Krishto fāʼo ni pigi yaoŋ ŋa a chhɔ nshaʼa vigi nɛ, nthɛ ŋa pigi kwo lūgwi yei nnu moŋ njùʼɔ pigi ŋa taʼa ŋoŋ khu nthɛ ŋguoŋ ŋgwa, nthɛ yie ghɔ, ŋguoŋ ŋgwa khu.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 A ni ŋkhu nthɛ ŋguoŋ ŋgwa, nnɛ ŋa ŋgwa pɛ ŋa pugu chɔmbhi nɛ, pugu chhɔ mbhi ki lɔ nthɛ pi nōoŋ yugu. P̂ugu chhɔ nthɛ pi ju ŋa a ni ŋkhu pi kuʼɔ ni ju moŋ gu nthɛ vugu nɛ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Nthɛ yie ghɔ, jɛ̄ ndwɛ ŋgə̄ɨ nu shhɨ, pigi shi lɔ nuʼuŋ ndīi ŋgwa pi ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwamishua ghà ndīi nɛ. Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pigi ni ndīi Krishto pi ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwamishua ghà ndīi nɛ, mbaʼa pigi yiʼi nuʼuŋ ndīi vi nɛnnɛ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Nthɛ yie ghɔ, shesheŋoŋ ŋa a taʼa yi pugu Krishto nɛ, pɔ pi yaoŋ puoŋ fhi. Pa ndunu nnu kwo tɔgɔ, līi njəɨ, pa nnu gū pi fhi.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ŋguoŋ nnu pei ghao llɔ pi mbhɔ Minnwi ŋa a tɔgɔ mbɨŋ Krishto nchīni ŋggì yia pugu, mfɛ fàʼa chīni nu ŋggì ni pia
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 yie ghɔ pɔ ŋa moŋ Krishto Minnwi ni nthɔ nchīni ŋggì pugu pa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi pugu pɨnɨ mbara vi, ki lɔ nuʼuŋ nchhɔ ŋgwɛ̄iŋ vugu nthɛ phɨ ŋa pugu chwīe nɛ, ndɔ nchaʼa ŋkɨ̀nɨ chīni nu ŋggì mfɛ mbhɔ pigi.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Nthɛ yie ghɔ, pigi pa ghaŋ chrà nɔ ligi Krishto, pi nɔ haʼaŋ Minnwi chhɔ mfɛ gɛ̀ yi ntɔgɔ pi mbhɔ pigi. Pigi lɨ̄gəɨ vəɨ nɔ ligi Krishto ŋa p̂əɨ chīni ŋggì pəɨ pa Minnwi.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Nthɛ via Minnwi ni nchwīe vi a pɔ phɨ, mbɔ ju ŋa a shini ndɔ nji phɨ nɛ, nnɛ ŋa moŋ pɔ nu taʼa yi pigi pugu, pigi shi mbɔ ndɨndɨ Minnwi.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.