2 Coríntios 5
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Nthɛ ŋa pia ji ŋa ntǎa yei ŋa a pɔ pi laʼa yia ŋkuoŋ shhɛ nɛ shi ŋga mbɨrɨ, pia fāʼo lɨʼɨ chhɔ mbhɔ Minnwi, mbɔ nda ŋa pi lɔ njiʼi ŋkrao pi ni mbhɔ, mbɔ nda ŋa a shi mbɔ ki ndugwi yi po.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nthɛ ŋa moŋ yei ntǎa ndwɛ nɛ, pia shɔnɔ nu, njūa nu ŋa pia pɔ moŋ nda yia ŋa a pɔ pi yi po nɛ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Pigi tāʼa nu mfāʼo frɛinoŋ yei llɔ po nji ŋa mbaʼa pigi nuʼuŋ mbɔ ntii.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ pigi wuʼɔ mbɔ moŋ ntǎa yei ndwɛ nɛ, pigi shɔnɔ ni ghana njùʼɔ, a lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi tāʼa nu mfuʼu noŋ yigi yei mīʼaŋ, a pɔ pi ŋa pigi tāʼa nu māʼaŋ noŋ fhi ŋkuoŋ yei, nnɛ ŋa chɔmbhi mmi noŋ yei ŋa minthɛ a khu nɛ.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ŋoŋ ŋa a pīri via nɔ nnu yei nɛ pɔ pi Minnwi, mbɔ ŋoŋ ŋa a fɛ Jijwɛ yi ni pia nɔ ŋa pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni yaoŋ ŋa a kāʼa via nɔ ghɔ nɛ.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nthɛ yie ghɔ, pigi ghà ŋguʼɔ ndɨnaoŋ ni tɨnɨnjuʼɔ. Pigi ji ŋa ndɨɨ ŋa pigi pɔ laʼa moŋ noŋ yei nɛ, kaŋ pigi lɔ njiʼi mbɔ yəɨ Taathɔ,
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 nthɛ ŋa pigi ghà nchhɔ chɔmbhi yigi ntɔgɔ pi moŋ piŋ, paʼa ndɔ mbɔ pi moŋ pa nnu ŋa pigi yəɨ nu nɛ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ooŋ! Pigi ya ndɨnaoŋ ni tɨnɨnjuʼɔ, ŋka khwā pi ŋa pigi mieŋ ki lɔ mbɔ moŋ noŋ yei, nnɛ ndɔ mbɔ laʼa pigi pa Taathɔ kaʼa.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Nnɛ ki pigi pɔ hɛiŋ pi moŋ noŋ yei, ki pigi lɔ njiʼi mbɔ moŋ noŋ yei, pigi ghà mbaʼo pi nɔ yəɨ nu ŋa pigi chwīe túa yi pwa.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Nthɛ ŋa ŋguoŋ yigi ghao ma ŋguʼɔ nthi sháʼa shhɨ faaŋ Krishto, nnɛ ŋa shesheŋoŋ nthɛ a fāʼo yaoŋ ŋa a pie ŋa a fāʼo nthɛ nnu ŋa a ni nchwīe moŋ frɛinoŋ yei nɛ, ki a pɔ pi pwa ki phɨ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Nthɛ yie ghɔ, nthɛ ŋa pigi ji yaoŋ ŋa pɔ́gɔ Taathɔ yie ghɔ nɛ, pigi chrā nthɛ vi ni pichəɨ ŋgwa mbaʼo nɔ chwīe nu ŋa pugu piŋ. Ndɔ Minnwi ji yaoŋ ŋa pigi yie ghɔ nɛ. M̀bīʼi ŋa pəɨ ji ŋkaa pəɨ moŋ ŋgaŋthɔ yəɨ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Pigi lɔ njiʼi nchhɔ mbaʼopaʼo nɔ chhu nu yaoŋ ŋa pigi yie nɛ ni pəɨ. Pigi chhɔ fɛ pi shɨ̀na ni pəɨ ŋa pəɨ kwēi njùʼɔ nthɛ vigi nji ŋa pəɨ shi mfāʼo khwɛ̀ nɔ fɛ nu ni ŋgwa pɛ ŋa pugu kwēi njùʼɔ nthɛ pi pa yaoŋ ŋa pi yəɨ nu nɛ, ki lɔ mbɔ pi yaoŋ ŋa a llɔ moŋ njùʼɔ nɛ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ä njiʼi mbɔ pɔ ŋa mooŋ thɔ yigi lɔ njiʼi ŋkāʼo, kaŋ a pɔ nthɛ pi Minnwi, ä mbɔ ŋa mooŋ thɔ yigi pɔ shiʼi kaŋ a pɔ nthɛ pi pəɨ.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Nthɛ ŋa khwǎ ŋa Krishto fāʼo ni pigi yaoŋ ŋa a chhɔ nshaʼa vigi nɛ, nthɛ ŋa pigi kwo lūgwi yei nnu moŋ njùʼɔ pigi ŋa taʼa ŋoŋ khu nthɛ ŋguoŋ ŋgwa, nthɛ yie ghɔ, ŋguoŋ ŋgwa khu.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 A ni ŋkhu nthɛ ŋguoŋ ŋgwa, nnɛ ŋa ŋgwa pɛ ŋa pugu chɔmbhi nɛ, pugu chhɔ mbhi ki lɔ nthɛ pi nōoŋ yugu. P̂ugu chhɔ nthɛ pi ju ŋa a ni ŋkhu pi kuʼɔ ni ju moŋ gu nthɛ vugu nɛ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Nthɛ yie ghɔ, jɛ̄ ndwɛ ŋgə̄ɨ nu shhɨ, pigi shi lɔ nuʼuŋ ndīi ŋgwa pi ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwamishua ghà ndīi nɛ. Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pigi ni ndīi Krishto pi ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwamishua ghà ndīi nɛ, mbaʼa pigi yiʼi nuʼuŋ ndīi vi nɛnnɛ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Nthɛ yie ghɔ, shesheŋoŋ ŋa a taʼa yi pugu Krishto nɛ, pɔ pi yaoŋ puoŋ fhi. Pa ndunu nnu kwo tɔgɔ, līi njəɨ, pa nnu gū pi fhi.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ŋguoŋ nnu pei ghao llɔ pi mbhɔ Minnwi ŋa a tɔgɔ mbɨŋ Krishto nchīni ŋggì yia pugu, mfɛ fàʼa chīni nu ŋggì ni pia
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 yie ghɔ pɔ ŋa moŋ Krishto Minnwi ni nthɔ nchīni ŋggì pugu pa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi pugu pɨnɨ mbara vi, ki lɔ nuʼuŋ nchhɔ ŋgwɛ̄iŋ vugu nthɛ phɨ ŋa pugu chwīe nɛ, ndɔ nchaʼa ŋkɨ̀nɨ chīni nu ŋggì mfɛ mbhɔ pigi.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Nthɛ yie ghɔ, pigi pa ghaŋ chrà nɔ ligi Krishto, pi nɔ haʼaŋ Minnwi chhɔ mfɛ gɛ̀ yi ntɔgɔ pi mbhɔ pigi. Pigi lɨ̄gəɨ vəɨ nɔ ligi Krishto ŋa p̂əɨ chīni ŋggì pəɨ pa Minnwi.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Nthɛ via Minnwi ni nchwīe vi a pɔ phɨ, mbɔ ju ŋa a shini ndɔ nji phɨ nɛ, nnɛ ŋa moŋ pɔ nu taʼa yi pigi pugu, pigi shi mbɔ ndɨndɨ Minnwi.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.