2 Coríntios 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nthɛ ŋa pia ji ŋa ntǎa yei ŋa a pɔ pi laʼa yia ŋkuoŋ shhɛ nɛ shi ŋga mbɨrɨ, pia fāʼo lɨʼɨ chhɔ mbhɔ Minnwi, mbɔ nda ŋa pi lɔ njiʼi ŋkrao pi ni mbhɔ, mbɔ nda ŋa a shi mbɔ ki ndugwi yi po.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Nthɛ ŋa moŋ yei ntǎa ndwɛ nɛ, pia shɔnɔ nu, njūa nu ŋa pia pɔ moŋ nda yia ŋa a pɔ pi yi po nɛ.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Pigi tāʼa nu mfāʼo frɛinoŋ yei llɔ po nji ŋa mbaʼa pigi nuʼuŋ mbɔ ntii.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ pigi wuʼɔ mbɔ moŋ ntǎa yei ndwɛ nɛ, pigi shɔnɔ ni ghana njùʼɔ, a lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi tāʼa nu mfuʼu noŋ yigi yei mīʼaŋ, a pɔ pi ŋa pigi tāʼa nu māʼaŋ noŋ fhi ŋkuoŋ yei, nnɛ ŋa chɔmbhi mmi noŋ yei ŋa minthɛ a khu nɛ.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Ŋoŋ ŋa a pīri via nɔ nnu yei nɛ pɔ pi Minnwi, mbɔ ŋoŋ ŋa a fɛ Jijwɛ yi ni pia nɔ ŋa pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni yaoŋ ŋa a kāʼa via nɔ ghɔ nɛ.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Nthɛ yie ghɔ, pigi ghà ŋguʼɔ ndɨnaoŋ ni tɨnɨnjuʼɔ. Pigi ji ŋa ndɨɨ ŋa pigi pɔ laʼa moŋ noŋ yei nɛ, kaŋ pigi lɔ njiʼi mbɔ yəɨ Taathɔ,
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 nthɛ ŋa pigi ghà nchhɔ chɔmbhi yigi ntɔgɔ pi moŋ piŋ, paʼa ndɔ mbɔ pi moŋ pa nnu ŋa pigi yəɨ nu nɛ.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Ooŋ! Pigi ya ndɨnaoŋ ni tɨnɨnjuʼɔ, ŋka khwā pi ŋa pigi mieŋ ki lɔ mbɔ moŋ noŋ yei, nnɛ ndɔ mbɔ laʼa pigi pa Taathɔ kaʼa.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Nnɛ ki pigi pɔ hɛiŋ pi moŋ noŋ yei, ki pigi lɔ njiʼi mbɔ moŋ noŋ yei, pigi ghà mbaʼo pi nɔ yəɨ nu ŋa pigi chwīe túa yi pwa.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Nthɛ ŋa ŋguoŋ yigi ghao ma ŋguʼɔ nthi sháʼa shhɨ faaŋ Krishto, nnɛ ŋa shesheŋoŋ nthɛ a fāʼo yaoŋ ŋa a pie ŋa a fāʼo nthɛ nnu ŋa a ni nchwīe moŋ frɛinoŋ yei nɛ, ki a pɔ pi pwa ki phɨ.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Nthɛ yie ghɔ, nthɛ ŋa pigi ji yaoŋ ŋa pɔ́gɔ Taathɔ yie ghɔ nɛ, pigi chrā nthɛ vi ni pichəɨ ŋgwa mbaʼo nɔ chwīe nu ŋa pugu piŋ. Ndɔ Minnwi ji yaoŋ ŋa pigi yie ghɔ nɛ. M̀bīʼi ŋa pəɨ ji ŋkaa pəɨ moŋ ŋgaŋthɔ yəɨ.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Pigi lɔ njiʼi nchhɔ mbaʼopaʼo nɔ chhu nu yaoŋ ŋa pigi yie nɛ ni pəɨ. Pigi chhɔ fɛ pi shɨ̀na ni pəɨ ŋa pəɨ kwēi njùʼɔ nthɛ vigi nji ŋa pəɨ shi mfāʼo khwɛ̀ nɔ fɛ nu ni ŋgwa pɛ ŋa pugu kwēi njùʼɔ nthɛ pi pa yaoŋ ŋa pi yəɨ nu nɛ, ki lɔ mbɔ pi yaoŋ ŋa a llɔ moŋ njùʼɔ nɛ.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ä njiʼi mbɔ pɔ ŋa mooŋ thɔ yigi lɔ njiʼi ŋkāʼo, kaŋ a pɔ nthɛ pi Minnwi, ä mbɔ ŋa mooŋ thɔ yigi pɔ shiʼi kaŋ a pɔ nthɛ pi pəɨ.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Nthɛ ŋa khwǎ ŋa Krishto fāʼo ni pigi yaoŋ ŋa a chhɔ nshaʼa vigi nɛ, nthɛ ŋa pigi kwo lūgwi yei nnu moŋ njùʼɔ pigi ŋa taʼa ŋoŋ khu nthɛ ŋguoŋ ŋgwa, nthɛ yie ghɔ, ŋguoŋ ŋgwa khu.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 A ni ŋkhu nthɛ ŋguoŋ ŋgwa, nnɛ ŋa ŋgwa pɛ ŋa pugu chɔmbhi nɛ, pugu chhɔ mbhi ki lɔ nthɛ pi nōoŋ yugu. P̂ugu chhɔ nthɛ pi ju ŋa a ni ŋkhu pi kuʼɔ ni ju moŋ gu nthɛ vugu nɛ.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Nthɛ yie ghɔ, jɛ̄ ndwɛ ŋgə̄ɨ nu shhɨ, pigi shi lɔ nuʼuŋ ndīi ŋgwa pi ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwamishua ghà ndīi nɛ. Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pigi ni ndīi Krishto pi ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwamishua ghà ndīi nɛ, mbaʼa pigi yiʼi nuʼuŋ ndīi vi nɛnnɛ.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Nthɛ yie ghɔ, shesheŋoŋ ŋa a taʼa yi pugu Krishto nɛ, pɔ pi yaoŋ puoŋ fhi. Pa ndunu nnu kwo tɔgɔ, līi njəɨ, pa nnu gū pi fhi.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ŋguoŋ nnu pei ghao llɔ pi mbhɔ Minnwi ŋa a tɔgɔ mbɨŋ Krishto nchīni ŋggì yia pugu, mfɛ fàʼa chīni nu ŋggì ni pia
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 yie ghɔ pɔ ŋa moŋ Krishto Minnwi ni nthɔ nchīni ŋggì pugu pa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi pugu pɨnɨ mbara vi, ki lɔ nuʼuŋ nchhɔ ŋgwɛ̄iŋ vugu nthɛ phɨ ŋa pugu chwīe nɛ, ndɔ nchaʼa ŋkɨ̀nɨ chīni nu ŋggì mfɛ mbhɔ pigi.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Nthɛ yie ghɔ, pigi pa ghaŋ chrà nɔ ligi Krishto, pi nɔ haʼaŋ Minnwi chhɔ mfɛ gɛ̀ yi ntɔgɔ pi mbhɔ pigi. Pigi lɨ̄gəɨ vəɨ nɔ ligi Krishto ŋa p̂əɨ chīni ŋggì pəɨ pa Minnwi.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Nthɛ via Minnwi ni nchwīe vi a pɔ phɨ, mbɔ ju ŋa a shini ndɔ nji phɨ nɛ, nnɛ ŋa moŋ pɔ nu taʼa yi pigi pugu, pigi shi mbɔ ndɨndɨ Minnwi.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.