2 Coríntios 4
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ pigi fāʼo fàʼa yei, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwoshɨnɨ Minnwi nɛ, pigi lɔ njiʼi mfāʼo lɨʼənoŋ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Pigi ni ndɔ̄gɔ nthí miŋi ŋa mbaʼa pigi ma nchwīe pa nnu mooŋ njiŋ pugu pa nnu lrithɔ. Pigi lāa chwīe nu pa nnu mifɨɨ ki kwri nu chrà Minnwi, ndɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chrā nu nnu shini shhɛnte, pigi nōoŋ ŋkwaŋ ŋgwa ŋa pigi yie nɛ ni ŋgaŋthɔ shesheŋoŋ shhɨ Minnwi.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ä ndɔ mbɔ ŋa pwa pishaʼakhɔ yigi yi kuru, kaŋ a wuʼɔ mbɔ pi ni ŋgwa pɛ ŋa pugu phɛ nu nɛ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Nnwi ŋkuoŋ mbhi yei fhɨligi ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ mbiŋ, nnɛ ŋa kiʼi pugu yəɨ líʼɛ pwa pishaʼakhɔ ndighaʼo Krishto mbɔ fhi Minnwi.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nthɛ ŋa pigi lɔ njiʼi nthɔ nchīi pi noŋ yigi. Pigi chīi pi Jishɔ Krishto nɔ Taathɔ, ni pigi ŋa pigi pɔ pi puoŋ fàʼa ni pəɨ nthɛ Jishɔ nɛ.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Nthɛ ŋa Minnwi mbɔ ŋoŋ ŋa a ni nchhu ŋa, “Líʼɛ thɛ llɔ moŋ njiŋ nɛ,” kwo thɛ moŋ njùʼɔ pigi nɔ fɛ nu líʼɛ ji nu ndighaʼo Minnwi nɔ miŋi Jishɔ Krishto.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ndɔ pigi tuo fàʼo yei pi moŋ pa kɨ̌ŋ nchíʼa, nɔ nōoŋ nu ŋa mmɛ tɨtɨnɨ njɨ ghɔ pɔ pi yi Minnwi ki lɔ mbɔ pi yigi.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Yúʼɔ nii vigi moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao, ndɔ paʼa ndɔ nwīʼiŋ vigi, pigi fāʼo fiŋthɔ ndɔ paʼa ndɔ mbhɛ kwàʼa.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Pi fɛ ŋgəʼɨ ni pigi ndɔ paʼa pigi lɔ ŋkɨna təʼɨ vigi, nchhwi vigi māʼaŋ shhɛ ndɔ paʼa ndɔ mbɨrɨ vigi,
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 ŋguʼɔ ma nchhɔ ntiɛŋ pi gu Jishɔ nyīeŋ nu nɔ moŋ noŋ yigi nnɛ ŋa chɔmbhi Jishɔ nōoŋ moŋ noŋ yigi.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nthɛ ŋa ŋguoŋ ndɨɨ ghao pi chaʼa vigi ŋa pigi yi maoŋ nɛ mfɛ nu ni gu nthɛ ligi Jishɔ, nnɛ ŋa minthɛ chɔmbhi Jishɔ nōoŋ noŋ yi moŋ frɛinoŋ yigi ŋa a ghà ŋkhu nɛ.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nnɛ pigi tɔgɔ pi moŋ gu, ndɔ pəɨ chhɔ mfāʼo chɔmbhi mbɨŋ pəɨ.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa “Ŋ̀ki piŋ, a ni nchwīe yie ghɔ ǹchrā.” Ni taʼa ŋkwaŋ piŋ ghɔ, pigi ŋkaa pigi ni mbiŋ nnɛ nchrā,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 nji nu ŋa ju ŋa a ni mbɨʼɨ Jishɔ Taathɔ moŋ gu nɛ shi mbɨʼɨ vigi pigi pa Jishɔ Taathɔ, nthɔ ni pia kaʼa shhɨ yu.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Nthɛ ŋa ŋguoŋ yi ghao pɔ nthɛ pi pəɨ, nnɛ ŋa pwapuŋ Minnwi ŋa a thɔ nshɛ̄rɛ nu ni ntountou ŋgwa nɛ, shi nchwīe tōo nu pīgi nɔ fɛ nu ndighaʼo ni Minnwi.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Nnɛ, mbaʼa pigi yiʼi mfāʼo lɨʼənoŋ. Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ frɛinoŋ yigi pɨrɨ ŋgə̄ɨ nu nɛ, noŋ yigi moŋ jijwɛ wuʼɔ nchhɔ ŋgū pi yi fhi pa lɛllɛ.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Nthɛ ŋa puoŋ mi ŋgəʼɨ yīʼɛ yīʼɛ pei nɔ kuo ndɨɨ yei nɛ chhɔ mbīri pi ŋkiɛŋ lilri ndighaʼo ki ndugwi yi ŋa fɨʼɨ yi lɔ njiʼi mbɔ nɛ.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Nthɛ ŋa pigi lɔ njiʼi nthɔ nūʼɔŋ njùʼɔ yigi pi ŋkuoŋ pa maoŋ pɛ ŋa ŋoŋ ghà njəɨ ni ligi yi nɛ, pigi nūʼɔŋ njùʼɔ yigi pi ŋkuoŋ pa maoŋ pɛ ŋa minthɛ paʼa ŋoŋ lɔ njəɨ nɛ. Nthɛ ŋa pa maoŋ pɛ ŋa ŋoŋ yəɨ nu nɛ chhɔ ntɔgɔtɔgɔ, ndɔ pa maoŋ pɛ ŋa pi lɔ njəɨ nu nɛ ghà mbɔ pi ki ndugwi yi.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.