2 Coríntios 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ pigi fāʼo fàʼa yei, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwoshɨnɨ Minnwi nɛ, pigi lɔ njiʼi mfāʼo lɨʼənoŋ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Pigi ni ndɔ̄gɔ nthí miŋi ŋa mbaʼa pigi ma nchwīe pa nnu mooŋ njiŋ pugu pa nnu lrithɔ. Pigi lāa chwīe nu pa nnu mifɨɨ ki kwri nu chrà Minnwi, ndɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chrā nu nnu shini shhɛnte, pigi nōoŋ ŋkwaŋ ŋgwa ŋa pigi yie nɛ ni ŋgaŋthɔ shesheŋoŋ shhɨ Minnwi.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ä ndɔ mbɔ ŋa pwa pishaʼakhɔ yigi yi kuru, kaŋ a wuʼɔ mbɔ pi ni ŋgwa pɛ ŋa pugu phɛ nu nɛ.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Nnwi ŋkuoŋ mbhi yei fhɨligi ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ mbiŋ, nnɛ ŋa kiʼi pugu yəɨ líʼɛ pwa pishaʼakhɔ ndighaʼo Krishto mbɔ fhi Minnwi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nthɛ ŋa pigi lɔ njiʼi nthɔ nchīi pi noŋ yigi. Pigi chīi pi Jishɔ Krishto nɔ Taathɔ, ni pigi ŋa pigi pɔ pi puoŋ fàʼa ni pəɨ nthɛ Jishɔ nɛ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Nthɛ ŋa Minnwi mbɔ ŋoŋ ŋa a ni nchhu ŋa, “Líʼɛ thɛ llɔ moŋ njiŋ nɛ,” kwo thɛ moŋ njùʼɔ pigi nɔ fɛ nu líʼɛ ji nu ndighaʼo Minnwi nɔ miŋi Jishɔ Krishto.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ndɔ pigi tuo fàʼo yei pi moŋ pa kɨ̌ŋ nchíʼa, nɔ nōoŋ nu ŋa mmɛ tɨtɨnɨ njɨ ghɔ pɔ pi yi Minnwi ki lɔ mbɔ pi yigi.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Yúʼɔ nii vigi moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao, ndɔ paʼa ndɔ nwīʼiŋ vigi, pigi fāʼo fiŋthɔ ndɔ paʼa ndɔ mbhɛ kwàʼa.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Pi fɛ ŋgəʼɨ ni pigi ndɔ paʼa pigi lɔ ŋkɨna təʼɨ vigi, nchhwi vigi māʼaŋ shhɛ ndɔ paʼa ndɔ mbɨrɨ vigi,
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 ŋguʼɔ ma nchhɔ ntiɛŋ pi gu Jishɔ nyīeŋ nu nɔ moŋ noŋ yigi nnɛ ŋa chɔmbhi Jishɔ nōoŋ moŋ noŋ yigi.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Nthɛ ŋa ŋguoŋ ndɨɨ ghao pi chaʼa vigi ŋa pigi yi maoŋ nɛ mfɛ nu ni gu nthɛ ligi Jishɔ, nnɛ ŋa minthɛ chɔmbhi Jishɔ nōoŋ noŋ yi moŋ frɛinoŋ yigi ŋa a ghà ŋkhu nɛ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nnɛ pigi tɔgɔ pi moŋ gu, ndɔ pəɨ chhɔ mfāʼo chɔmbhi mbɨŋ pəɨ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa “Ŋ̀ki piŋ, a ni nchwīe yie ghɔ ǹchrā.” Ni taʼa ŋkwaŋ piŋ ghɔ, pigi ŋkaa pigi ni mbiŋ nnɛ nchrā,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 nji nu ŋa ju ŋa a ni mbɨʼɨ Jishɔ Taathɔ moŋ gu nɛ shi mbɨʼɨ vigi pigi pa Jishɔ Taathɔ, nthɔ ni pia kaʼa shhɨ yu.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Nthɛ ŋa ŋguoŋ yi ghao pɔ nthɛ pi pəɨ, nnɛ ŋa pwapuŋ Minnwi ŋa a thɔ nshɛ̄rɛ nu ni ntountou ŋgwa nɛ, shi nchwīe tōo nu pīgi nɔ fɛ nu ndighaʼo ni Minnwi.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Nnɛ, mbaʼa pigi yiʼi mfāʼo lɨʼənoŋ. Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ frɛinoŋ yigi pɨrɨ ŋgə̄ɨ nu nɛ, noŋ yigi moŋ jijwɛ wuʼɔ nchhɔ ŋgū pi yi fhi pa lɛllɛ.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Nthɛ ŋa puoŋ mi ŋgəʼɨ yīʼɛ yīʼɛ pei nɔ kuo ndɨɨ yei nɛ chhɔ mbīri pi ŋkiɛŋ lilri ndighaʼo ki ndugwi yi ŋa fɨʼɨ yi lɔ njiʼi mbɔ nɛ.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Nthɛ ŋa pigi lɔ njiʼi nthɔ nūʼɔŋ njùʼɔ yigi pi ŋkuoŋ pa maoŋ pɛ ŋa ŋoŋ ghà njəɨ ni ligi yi nɛ, pigi nūʼɔŋ njùʼɔ yigi pi ŋkuoŋ pa maoŋ pɛ ŋa minthɛ paʼa ŋoŋ lɔ njəɨ nɛ. Nthɛ ŋa pa maoŋ pɛ ŋa ŋoŋ yəɨ nu nɛ chhɔ ntɔgɔtɔgɔ, ndɔ pa maoŋ pɛ ŋa pi lɔ njəɨ nu nɛ ghà mbɔ pi ki ndugwi yi.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.