2 Coríntios 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ pigi fāʼo fàʼa yei, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwoshɨnɨ Minnwi nɛ, pigi lɔ njiʼi mfāʼo lɨʼənoŋ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Pigi ni ndɔ̄gɔ nthí miŋi ŋa mbaʼa pigi ma nchwīe pa nnu mooŋ njiŋ pugu pa nnu lrithɔ. Pigi lāa chwīe nu pa nnu mifɨɨ ki kwri nu chrà Minnwi, ndɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chrā nu nnu shini shhɛnte, pigi nōoŋ ŋkwaŋ ŋgwa ŋa pigi yie nɛ ni ŋgaŋthɔ shesheŋoŋ shhɨ Minnwi.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ä ndɔ mbɔ ŋa pwa pishaʼakhɔ yigi yi kuru, kaŋ a wuʼɔ mbɔ pi ni ŋgwa pɛ ŋa pugu phɛ nu nɛ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Nnwi ŋkuoŋ mbhi yei fhɨligi ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ mbiŋ, nnɛ ŋa kiʼi pugu yəɨ líʼɛ pwa pishaʼakhɔ ndighaʼo Krishto mbɔ fhi Minnwi.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nthɛ ŋa pigi lɔ njiʼi nthɔ nchīi pi noŋ yigi. Pigi chīi pi Jishɔ Krishto nɔ Taathɔ, ni pigi ŋa pigi pɔ pi puoŋ fàʼa ni pəɨ nthɛ Jishɔ nɛ.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Nthɛ ŋa Minnwi mbɔ ŋoŋ ŋa a ni nchhu ŋa, “Líʼɛ thɛ llɔ moŋ njiŋ nɛ,” kwo thɛ moŋ njùʼɔ pigi nɔ fɛ nu líʼɛ ji nu ndighaʼo Minnwi nɔ miŋi Jishɔ Krishto.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ndɔ pigi tuo fàʼo yei pi moŋ pa kɨ̌ŋ nchíʼa, nɔ nōoŋ nu ŋa mmɛ tɨtɨnɨ njɨ ghɔ pɔ pi yi Minnwi ki lɔ mbɔ pi yigi.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Yúʼɔ nii vigi moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao, ndɔ paʼa ndɔ nwīʼiŋ vigi, pigi fāʼo fiŋthɔ ndɔ paʼa ndɔ mbhɛ kwàʼa.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Pi fɛ ŋgəʼɨ ni pigi ndɔ paʼa pigi lɔ ŋkɨna təʼɨ vigi, nchhwi vigi māʼaŋ shhɛ ndɔ paʼa ndɔ mbɨrɨ vigi,
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 ŋguʼɔ ma nchhɔ ntiɛŋ pi gu Jishɔ nyīeŋ nu nɔ moŋ noŋ yigi nnɛ ŋa chɔmbhi Jishɔ nōoŋ moŋ noŋ yigi.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Nthɛ ŋa ŋguoŋ ndɨɨ ghao pi chaʼa vigi ŋa pigi yi maoŋ nɛ mfɛ nu ni gu nthɛ ligi Jishɔ, nnɛ ŋa minthɛ chɔmbhi Jishɔ nōoŋ noŋ yi moŋ frɛinoŋ yigi ŋa a ghà ŋkhu nɛ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Nnɛ pigi tɔgɔ pi moŋ gu, ndɔ pəɨ chhɔ mfāʼo chɔmbhi mbɨŋ pəɨ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa “Ŋ̀ki piŋ, a ni nchwīe yie ghɔ ǹchrā.” Ni taʼa ŋkwaŋ piŋ ghɔ, pigi ŋkaa pigi ni mbiŋ nnɛ nchrā,
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 nji nu ŋa ju ŋa a ni mbɨʼɨ Jishɔ Taathɔ moŋ gu nɛ shi mbɨʼɨ vigi pigi pa Jishɔ Taathɔ, nthɔ ni pia kaʼa shhɨ yu.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Nthɛ ŋa ŋguoŋ yi ghao pɔ nthɛ pi pəɨ, nnɛ ŋa pwapuŋ Minnwi ŋa a thɔ nshɛ̄rɛ nu ni ntountou ŋgwa nɛ, shi nchwīe tōo nu pīgi nɔ fɛ nu ndighaʼo ni Minnwi.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Nnɛ, mbaʼa pigi yiʼi mfāʼo lɨʼənoŋ. Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ frɛinoŋ yigi pɨrɨ ŋgə̄ɨ nu nɛ, noŋ yigi moŋ jijwɛ wuʼɔ nchhɔ ŋgū pi yi fhi pa lɛllɛ.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nthɛ ŋa puoŋ mi ŋgəʼɨ yīʼɛ yīʼɛ pei nɔ kuo ndɨɨ yei nɛ chhɔ mbīri pi ŋkiɛŋ lilri ndighaʼo ki ndugwi yi ŋa fɨʼɨ yi lɔ njiʼi mbɔ nɛ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Nthɛ ŋa pigi lɔ njiʼi nthɔ nūʼɔŋ njùʼɔ yigi pi ŋkuoŋ pa maoŋ pɛ ŋa ŋoŋ ghà njəɨ ni ligi yi nɛ, pigi nūʼɔŋ njùʼɔ yigi pi ŋkuoŋ pa maoŋ pɛ ŋa minthɛ paʼa ŋoŋ lɔ njəɨ nɛ. Nthɛ ŋa pa maoŋ pɛ ŋa ŋoŋ yəɨ nu nɛ chhɔ ntɔgɔtɔgɔ, ndɔ pa maoŋ pɛ ŋa pi lɔ njəɨ nu nɛ ghà mbɔ pi ki ndugwi yi.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.