2 Coríntios 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ pigi fāʼo fàʼa yei, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwoshɨnɨ Minnwi nɛ, pigi lɔ njiʼi mfāʼo lɨʼənoŋ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Pigi ni ndɔ̄gɔ nthí miŋi ŋa mbaʼa pigi ma nchwīe pa nnu mooŋ njiŋ pugu pa nnu lrithɔ. Pigi lāa chwīe nu pa nnu mifɨɨ ki kwri nu chrà Minnwi, ndɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chrā nu nnu shini shhɛnte, pigi nōoŋ ŋkwaŋ ŋgwa ŋa pigi yie nɛ ni ŋgaŋthɔ shesheŋoŋ shhɨ Minnwi.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ä ndɔ mbɔ ŋa pwa pishaʼakhɔ yigi yi kuru, kaŋ a wuʼɔ mbɔ pi ni ŋgwa pɛ ŋa pugu phɛ nu nɛ.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Nnwi ŋkuoŋ mbhi yei fhɨligi ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ mbiŋ, nnɛ ŋa kiʼi pugu yəɨ líʼɛ pwa pishaʼakhɔ ndighaʼo Krishto mbɔ fhi Minnwi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nthɛ ŋa pigi lɔ njiʼi nthɔ nchīi pi noŋ yigi. Pigi chīi pi Jishɔ Krishto nɔ Taathɔ, ni pigi ŋa pigi pɔ pi puoŋ fàʼa ni pəɨ nthɛ Jishɔ nɛ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Nthɛ ŋa Minnwi mbɔ ŋoŋ ŋa a ni nchhu ŋa, “Líʼɛ thɛ llɔ moŋ njiŋ nɛ,” kwo thɛ moŋ njùʼɔ pigi nɔ fɛ nu líʼɛ ji nu ndighaʼo Minnwi nɔ miŋi Jishɔ Krishto.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ndɔ pigi tuo fàʼo yei pi moŋ pa kɨ̌ŋ nchíʼa, nɔ nōoŋ nu ŋa mmɛ tɨtɨnɨ njɨ ghɔ pɔ pi yi Minnwi ki lɔ mbɔ pi yigi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Yúʼɔ nii vigi moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao, ndɔ paʼa ndɔ nwīʼiŋ vigi, pigi fāʼo fiŋthɔ ndɔ paʼa ndɔ mbhɛ kwàʼa.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Pi fɛ ŋgəʼɨ ni pigi ndɔ paʼa pigi lɔ ŋkɨna təʼɨ vigi, nchhwi vigi māʼaŋ shhɛ ndɔ paʼa ndɔ mbɨrɨ vigi,
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 ŋguʼɔ ma nchhɔ ntiɛŋ pi gu Jishɔ nyīeŋ nu nɔ moŋ noŋ yigi nnɛ ŋa chɔmbhi Jishɔ nōoŋ moŋ noŋ yigi.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Nthɛ ŋa ŋguoŋ ndɨɨ ghao pi chaʼa vigi ŋa pigi yi maoŋ nɛ mfɛ nu ni gu nthɛ ligi Jishɔ, nnɛ ŋa minthɛ chɔmbhi Jishɔ nōoŋ noŋ yi moŋ frɛinoŋ yigi ŋa a ghà ŋkhu nɛ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nnɛ pigi tɔgɔ pi moŋ gu, ndɔ pəɨ chhɔ mfāʼo chɔmbhi mbɨŋ pəɨ.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa “Ŋ̀ki piŋ, a ni nchwīe yie ghɔ ǹchrā.” Ni taʼa ŋkwaŋ piŋ ghɔ, pigi ŋkaa pigi ni mbiŋ nnɛ nchrā,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 nji nu ŋa ju ŋa a ni mbɨʼɨ Jishɔ Taathɔ moŋ gu nɛ shi mbɨʼɨ vigi pigi pa Jishɔ Taathɔ, nthɔ ni pia kaʼa shhɨ yu.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Nthɛ ŋa ŋguoŋ yi ghao pɔ nthɛ pi pəɨ, nnɛ ŋa pwapuŋ Minnwi ŋa a thɔ nshɛ̄rɛ nu ni ntountou ŋgwa nɛ, shi nchwīe tōo nu pīgi nɔ fɛ nu ndighaʼo ni Minnwi.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Nnɛ, mbaʼa pigi yiʼi mfāʼo lɨʼənoŋ. Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ frɛinoŋ yigi pɨrɨ ŋgə̄ɨ nu nɛ, noŋ yigi moŋ jijwɛ wuʼɔ nchhɔ ŋgū pi yi fhi pa lɛllɛ.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Nthɛ ŋa puoŋ mi ŋgəʼɨ yīʼɛ yīʼɛ pei nɔ kuo ndɨɨ yei nɛ chhɔ mbīri pi ŋkiɛŋ lilri ndighaʼo ki ndugwi yi ŋa fɨʼɨ yi lɔ njiʼi mbɔ nɛ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Nthɛ ŋa pigi lɔ njiʼi nthɔ nūʼɔŋ njùʼɔ yigi pi ŋkuoŋ pa maoŋ pɛ ŋa ŋoŋ ghà njəɨ ni ligi yi nɛ, pigi nūʼɔŋ njùʼɔ yigi pi ŋkuoŋ pa maoŋ pɛ ŋa minthɛ paʼa ŋoŋ lɔ njəɨ nɛ. Nthɛ ŋa pa maoŋ pɛ ŋa ŋoŋ yəɨ nu nɛ chhɔ ntɔgɔtɔgɔ, ndɔ pa maoŋ pɛ ŋa pi lɔ njəɨ nu nɛ ghà mbɔ pi ki ndugwi yi.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.