2 Coríntios 13

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ŋgɛ́ yi trɛi ndwɛ nɔ haʼaŋ ǹthɔ nu ŋkra vəɨ. “P̈i nchhu sheshe nnu thɔ ŋoŋ, a wuʼɔ mbie ŋa paa miŋkwentie ki yi trɛi wuʼɔ mbɔ ŋkaoŋ nnu ghɔ maa mbɔ ŋa a nnu shini”.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Mi ni nshūu tə́nə ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchwīe phɨ nɛ pugu pa ŋguoŋ pichəɨ ŋgwa nduoŋ. Ndɔ m̀bɨnɨ nthɔ nshūu tə́nə yugu ndwɛ ŋa ǹdɔ njiʼi mbɔ nɛ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ ŋki chwīe ndɨɨ ŋa ŋki thɔ ŋkra vəɨ mbra ŋgɛ́ nɛ, ŋa m̈i mbɨnɨ nthɔ ŋkamuʼɔŋ paʼa ǹdɔ nuʼuŋ mieŋ vugu.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ǹchhu nɛiŋ nthɛ ŋa pəɨ chhɔ ntāʼa lì nɔ nōoŋ nu ŋa Krishto chhɔ nchrā nu ntɔgɔ pi mbɨŋ mu. Krishto shi lɔ mbou pi ghrɨ́ ni ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ pugu tɔgɔ nu nɛ. A fāʼo ghrɨ́ shɨna pəɨ.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Nthɛ ŋa pi ni ŋkwīŋ vi ŋkuoŋ wáʼa nthɔ nōoŋ nu ŋa a shini ndɔ ntɨnɨ, ndɔ a fāʼo chɔmbhi ndwɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ njɨ Minnwi. Pigi ŋkaa pigi lɔ njiʼi ntɨnɨ moŋ pɔ nu pigi pugu kaʼa, ndɔ moŋ chwīe nu pa nnu pia kaʼa, pigi fāʼo chɔmbhi pigi pugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ njɨ Minnwi.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 P̂əɨ līi noŋ pəɨ njəɨ ŋa pəɨ pɔ moŋ piŋ! P̂əɨ ywɛʼi noŋ pəɨ, ki pəɨ lɔ nji yei nnu, ŋa Jishɔ Krishto pɔ moŋ njùʼɔ pəɨ, kaŋ a nɛiŋ, shishini pəɨ gū ywɛʼi nu ghɔ gū.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ŋ̀kwāʼa ŋa pəɨ shi njəɨ ŋa pigi lɔ njiʼi ŋgū moŋ ywɛʼi nu ghɔ.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ndɔ pigi luoŋ ni Minnwi ŋa kiʼi pəɨ fāaŋ sheshe nnu, ki lɔ mbɔ pi ŋa pigi nōoŋ noŋ yigi ŋa pigi kaʼokaʼo moŋ ŋguoŋ nnu. A pɔ pi ŋa pəɨ chwīe nnu yɛ ŋa a kāʼo nɛ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ a shi mbɔ nɔ haʼaŋ pigi gugu.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Nthɛ ŋa minthɛ paʼa pigi lɔ njiʼi nchwīe sheshe nnu ŋa a nōoŋ nu ŋa pigi lāa nnu shini lāa. Minthɛ pigi wuʼɔ nchwīe sheshe nnu nthi pi ŋkuoŋ nnu shini.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Pigi fāʼo pwanjuʼɔ ndɨɨ ŋa pigi pou ghrɨ́, ndɔ pəɨ fāʼo ghrɨ́ nɛ. Pigi luoŋ nu ŋa pəɨ pɨnɨ mbɨnɨ mbɔ shiʼi.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Nthɛ yie ghɔ, ǹaʼaŋ nnu pei mfɛ ni pəɨ ndɨɨ ŋa pia lɔ njiʼi mbɔ kaʼa nɛ, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa ǹthɔ nɛ, m̀baʼa nuʼuŋ nōoŋ nnu ghrɨ́ ŋa Taathɔ fɛ vəɨ nɛ mbɨŋ pəɨ ni njɨ, mbɔ ghrɨ́ ŋa a fɛ vəɨ ŋa ŋ̀kugwi vəɨ nɔ ghɔ ki lɔ nshāaŋ vəɨ shāaŋ nɔ ghɔ nɛ.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Nɔ lūgwi nu, ma lǐŋ paŋ, p̂əɨ fāʼo pwanjuʼɔ. P̂əɨ paʼo nɔ pɨnɨ nu mbɨ̄nɨ mbɔ shiʼi, māʼaŋ njùʼɔ noŋ pəɨ ni noŋ pəɨ. P̂əɨ pɔ ni taʼaŋggi, p̂əɨ chhɔ moŋ taʼaŋggi. Minnwi khwǎ, mbɔ Minnwi taʼaŋggi, pɔ pəɨ pugu.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 P̂əɨ chrā ni noŋ pəɨ shishiʼi ni paŋ nu noŋ.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ŋguoŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ māʼaŋ chrà yəɨ.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Pwapuŋ Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pugu pa khwǎ Minnwi pugu pa Jijwɛ Minnwi pɔ pəɨ pugu ghao.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.