2 Coríntios 13

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ŋgɛ́ yi trɛi ndwɛ nɔ haʼaŋ ǹthɔ nu ŋkra vəɨ. “P̈i nchhu sheshe nnu thɔ ŋoŋ, a wuʼɔ mbie ŋa paa miŋkwentie ki yi trɛi wuʼɔ mbɔ ŋkaoŋ nnu ghɔ maa mbɔ ŋa a nnu shini”.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Mi ni nshūu tə́nə ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchwīe phɨ nɛ pugu pa ŋguoŋ pichəɨ ŋgwa nduoŋ. Ndɔ m̀bɨnɨ nthɔ nshūu tə́nə yugu ndwɛ ŋa ǹdɔ njiʼi mbɔ nɛ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ ŋki chwīe ndɨɨ ŋa ŋki thɔ ŋkra vəɨ mbra ŋgɛ́ nɛ, ŋa m̈i mbɨnɨ nthɔ ŋkamuʼɔŋ paʼa ǹdɔ nuʼuŋ mieŋ vugu.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ǹchhu nɛiŋ nthɛ ŋa pəɨ chhɔ ntāʼa lì nɔ nōoŋ nu ŋa Krishto chhɔ nchrā nu ntɔgɔ pi mbɨŋ mu. Krishto shi lɔ mbou pi ghrɨ́ ni ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ pugu tɔgɔ nu nɛ. A fāʼo ghrɨ́ shɨna pəɨ.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Nthɛ ŋa pi ni ŋkwīŋ vi ŋkuoŋ wáʼa nthɔ nōoŋ nu ŋa a shini ndɔ ntɨnɨ, ndɔ a fāʼo chɔmbhi ndwɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ njɨ Minnwi. Pigi ŋkaa pigi lɔ njiʼi ntɨnɨ moŋ pɔ nu pigi pugu kaʼa, ndɔ moŋ chwīe nu pa nnu pia kaʼa, pigi fāʼo chɔmbhi pigi pugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ njɨ Minnwi.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 P̂əɨ līi noŋ pəɨ njəɨ ŋa pəɨ pɔ moŋ piŋ! P̂əɨ ywɛʼi noŋ pəɨ, ki pəɨ lɔ nji yei nnu, ŋa Jishɔ Krishto pɔ moŋ njùʼɔ pəɨ, kaŋ a nɛiŋ, shishini pəɨ gū ywɛʼi nu ghɔ gū.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ŋ̀kwāʼa ŋa pəɨ shi njəɨ ŋa pigi lɔ njiʼi ŋgū moŋ ywɛʼi nu ghɔ.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ndɔ pigi luoŋ ni Minnwi ŋa kiʼi pəɨ fāaŋ sheshe nnu, ki lɔ mbɔ pi ŋa pigi nōoŋ noŋ yigi ŋa pigi kaʼokaʼo moŋ ŋguoŋ nnu. A pɔ pi ŋa pəɨ chwīe nnu yɛ ŋa a kāʼo nɛ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ a shi mbɔ nɔ haʼaŋ pigi gugu.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Nthɛ ŋa minthɛ paʼa pigi lɔ njiʼi nchwīe sheshe nnu ŋa a nōoŋ nu ŋa pigi lāa nnu shini lāa. Minthɛ pigi wuʼɔ nchwīe sheshe nnu nthi pi ŋkuoŋ nnu shini.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Pigi fāʼo pwanjuʼɔ ndɨɨ ŋa pigi pou ghrɨ́, ndɔ pəɨ fāʼo ghrɨ́ nɛ. Pigi luoŋ nu ŋa pəɨ pɨnɨ mbɨnɨ mbɔ shiʼi.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Nthɛ yie ghɔ, ǹaʼaŋ nnu pei mfɛ ni pəɨ ndɨɨ ŋa pia lɔ njiʼi mbɔ kaʼa nɛ, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa ǹthɔ nɛ, m̀baʼa nuʼuŋ nōoŋ nnu ghrɨ́ ŋa Taathɔ fɛ vəɨ nɛ mbɨŋ pəɨ ni njɨ, mbɔ ghrɨ́ ŋa a fɛ vəɨ ŋa ŋ̀kugwi vəɨ nɔ ghɔ ki lɔ nshāaŋ vəɨ shāaŋ nɔ ghɔ nɛ.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Nɔ lūgwi nu, ma lǐŋ paŋ, p̂əɨ fāʼo pwanjuʼɔ. P̂əɨ paʼo nɔ pɨnɨ nu mbɨ̄nɨ mbɔ shiʼi, māʼaŋ njùʼɔ noŋ pəɨ ni noŋ pəɨ. P̂əɨ pɔ ni taʼaŋggi, p̂əɨ chhɔ moŋ taʼaŋggi. Minnwi khwǎ, mbɔ Minnwi taʼaŋggi, pɔ pəɨ pugu.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 P̂əɨ chrā ni noŋ pəɨ shishiʼi ni paŋ nu noŋ.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ŋguoŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ māʼaŋ chrà yəɨ.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Pwapuŋ Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pugu pa khwǎ Minnwi pugu pa Jijwɛ Minnwi pɔ pəɨ pugu ghao.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.