1 Tessalonicenses 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɔ lūgwi nu kiʼɛ, ma pa lǐŋ paŋ, pigi luoŋ ndɔ ndɨ̄gəɨ vəɨ ni ligi Taathɔ, mbɔ Jishɔ, ŋa nɔ haʼaŋ pəɨ ni njɛʼi mbhɔ pigi ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ fāʼo nɔ chhɔ nu nɔ fɛ nu pwanjuʼɔ ni Minnwi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pəɨ kwo thɔ nchhɔ nu nɛ, ŋa p̂əɨ pigi ŋgə̄ɨ shhɨ shishiʼi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Nthɛ ŋa pəɨ ji pa ntɨ́gɨ ŋa pigi ni mfɛ ni pəɨ ntɔgɔ mbɨŋ Taathɔ, mbɔ Jishɔ nɛ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nthɛ ŋa yei nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, ŋa p̂əɨ kuʼɔ moŋ pɔ nu yi taoŋtaoŋ, yie pɔ ŋa pəɨ ləʼɨ kwoshuoŋ,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 ŋa shesheŋoŋ vəɨ ji ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ a tuo noŋ yi moŋ taoŋtaoŋ pugu pa chɨɨchɨɨ nɛ,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 ki lɔ mbɔ pi njùʼɔ nnu shúoŋ nɔ haʼaŋ ŋgwa nduoŋ haʼaŋ pugu lɔ nji Minnwi ghà nchwīe nɛ.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Moŋ nnu yei, kiʼi shesheŋoŋ fāaŋ nnu mbɨŋ ndǐŋ vi ki nchīgi vi, nthɛ ŋa Taathɔ ghà mfɛ njɔ́ moŋ ŋguoŋ nnu pei, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pigi ni ŋkwo shwei vəɨ ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ nshūu tə́nə yəɨ nɛ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Nthɛ ŋa Minnwi lɔ ŋgɛ̄ via pi ŋa pia pɔ moŋ nchhí, a gɛ̄ via pi ŋa pia pɔ pi yi taoŋtaoŋ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Nthɛ yie ghɔ, shesheŋoŋ ŋa a lāa ntɨ́gɨ yei nɛ lɔ njiʼi ndāa pi ŋoŋmishua, a lāa pi Minnwi ŋa a fɛ Jijwɛ yi ni pəɨ nɛ.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Nɔ chrā nu nɔ nnu khwā noŋ ghɛ̀rɛ lɔ nuʼuŋ mbɔ ŋa shesheŋoŋ nāʼaŋ mfɛ ni pəɨ, nthɛ ŋa Minnwi nduthɔ yi yɛʼi vəɨ ŋa pəɨ khwā noŋ.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Nthɛ ŋa yinɛ nnu ŋa pəɨ kwo thɔ nchwīe nu ni ŋguoŋ ghaŋ piŋ moŋ Mashedonia, pigi lɨ̄gəɨ vəɨ, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa p̂əɨ chwīe nnɛ mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Pigi pɨnɨ māʼaŋ ghrɨ́ yəɨ ŋa p̂əɨ paʼo ni ŋguoŋ ghrɨ́ yəɨ nɔ chhɔ nu chɔmbhi juju, ndīi pi pa pəɨ nnu, mfāʼa ni mbhɔ məɨ nɔ haʼaŋ pigi ni ntɨgɨ vəɨ nɛ,
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 nji ŋa mbha nnu yəɨ shi mbɔ yi shishiʼi ligi ghaŋ ki piŋ Minnwi, ki lɔ nuʼuŋ njɨʼə noŋ yəɨ pi mbɨŋ shesheŋoŋ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ndɔ pigi lɔ njiʼi ntāʼa nu ŋa pəɨ mieŋ ki ji, ma lǐŋ paŋ, nthɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu kwo khu nɛ, nnɛ ŋa kiʼi pəɨ fāʼo tuʼuthɔ nɔ haʼaŋ ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mfāʼo kwàʼa ghà mfāʼo nɛ.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Nthɛ ŋa pigi piŋ ŋa Jishɔ ni ŋkhu mbɨnɨ ŋkuʼɔ, wuʼɔ nɛnnɛ ntɔgɔ mbɨŋ Jishɔ, Minnwi shi mbɨnɨ nthɔ ni pa ŋgwa pɛ ŋa pugu kwo khu nɛ, pugu pa Jishɔ.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Nthɛ ŋa nnu yei ŋa pigi shwei vəɨ nɔ nɛ pɔ pi chrà llɔ mbhɔ Taathɔ, ŋa pia ŋa pia yi maoŋ nɛ, ŋa pia wuʼɔ mbiʼi ti nchəɨŋ ndɨɨ ŋa Taathɔ shi nthɔ nɛ, mbaʼa pia yiʼi mbɔ pi shhɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu kwo khu nɛ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Nthɛ ŋa Taathɔ nduthɔ yi, shi nshwiʼi llɔ po, ni mmɛ ŋggì fɛ gɨ́, mbɔ ŋggì nthishɨ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi, ni ŋggì ntàŋ mbɔ yi Minnwi. Pa ŋgwa pɛ ŋa pugu piŋ Krishto ŋkhu nɛ fǔoŋ pugu ŋkuʼɔ.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Pia ŋa pia piʼi mbhi ŋguʼɔ mbiʼi ndɨɨ ghɔ nɛ, kuʼɔ mbāoŋ kaʼa moŋ lúluŋ mbara Taathɔ moŋ tɔthɨ, nnɛ pia pa Taathɔ wuʼɔ ma mbɔ kaʼa.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nthɛ yie ghɔ, māʼaŋ ghrɨ́ pichəɨ ŋgwa ni chrà pei.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.