1 Tessalonicenses 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɔ lūgwi nu kiʼɛ, ma pa lǐŋ paŋ, pigi luoŋ ndɔ ndɨ̄gəɨ vəɨ ni ligi Taathɔ, mbɔ Jishɔ, ŋa nɔ haʼaŋ pəɨ ni njɛʼi mbhɔ pigi ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ fāʼo nɔ chhɔ nu nɔ fɛ nu pwanjuʼɔ ni Minnwi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pəɨ kwo thɔ nchhɔ nu nɛ, ŋa p̂əɨ pigi ŋgə̄ɨ shhɨ shishiʼi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Nthɛ ŋa pəɨ ji pa ntɨ́gɨ ŋa pigi ni mfɛ ni pəɨ ntɔgɔ mbɨŋ Taathɔ, mbɔ Jishɔ nɛ.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Nthɛ ŋa yei nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, ŋa p̂əɨ kuʼɔ moŋ pɔ nu yi taoŋtaoŋ, yie pɔ ŋa pəɨ ləʼɨ kwoshuoŋ,
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 ŋa shesheŋoŋ vəɨ ji ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ a tuo noŋ yi moŋ taoŋtaoŋ pugu pa chɨɨchɨɨ nɛ,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 ki lɔ mbɔ pi njùʼɔ nnu shúoŋ nɔ haʼaŋ ŋgwa nduoŋ haʼaŋ pugu lɔ nji Minnwi ghà nchwīe nɛ.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Moŋ nnu yei, kiʼi shesheŋoŋ fāaŋ nnu mbɨŋ ndǐŋ vi ki nchīgi vi, nthɛ ŋa Taathɔ ghà mfɛ njɔ́ moŋ ŋguoŋ nnu pei, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pigi ni ŋkwo shwei vəɨ ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ nshūu tə́nə yəɨ nɛ.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Nthɛ ŋa Minnwi lɔ ŋgɛ̄ via pi ŋa pia pɔ moŋ nchhí, a gɛ̄ via pi ŋa pia pɔ pi yi taoŋtaoŋ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nthɛ yie ghɔ, shesheŋoŋ ŋa a lāa ntɨ́gɨ yei nɛ lɔ njiʼi ndāa pi ŋoŋmishua, a lāa pi Minnwi ŋa a fɛ Jijwɛ yi ni pəɨ nɛ.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nɔ chrā nu nɔ nnu khwā noŋ ghɛ̀rɛ lɔ nuʼuŋ mbɔ ŋa shesheŋoŋ nāʼaŋ mfɛ ni pəɨ, nthɛ ŋa Minnwi nduthɔ yi yɛʼi vəɨ ŋa pəɨ khwā noŋ.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Nthɛ ŋa yinɛ nnu ŋa pəɨ kwo thɔ nchwīe nu ni ŋguoŋ ghaŋ piŋ moŋ Mashedonia, pigi lɨ̄gəɨ vəɨ, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa p̂əɨ chwīe nnɛ mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Pigi pɨnɨ māʼaŋ ghrɨ́ yəɨ ŋa p̂əɨ paʼo ni ŋguoŋ ghrɨ́ yəɨ nɔ chhɔ nu chɔmbhi juju, ndīi pi pa pəɨ nnu, mfāʼa ni mbhɔ məɨ nɔ haʼaŋ pigi ni ntɨgɨ vəɨ nɛ,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 nji ŋa mbha nnu yəɨ shi mbɔ yi shishiʼi ligi ghaŋ ki piŋ Minnwi, ki lɔ nuʼuŋ njɨʼə noŋ yəɨ pi mbɨŋ shesheŋoŋ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ndɔ pigi lɔ njiʼi ntāʼa nu ŋa pəɨ mieŋ ki ji, ma lǐŋ paŋ, nthɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu kwo khu nɛ, nnɛ ŋa kiʼi pəɨ fāʼo tuʼuthɔ nɔ haʼaŋ ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mfāʼo kwàʼa ghà mfāʼo nɛ.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Nthɛ ŋa pigi piŋ ŋa Jishɔ ni ŋkhu mbɨnɨ ŋkuʼɔ, wuʼɔ nɛnnɛ ntɔgɔ mbɨŋ Jishɔ, Minnwi shi mbɨnɨ nthɔ ni pa ŋgwa pɛ ŋa pugu kwo khu nɛ, pugu pa Jishɔ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Nthɛ ŋa nnu yei ŋa pigi shwei vəɨ nɔ nɛ pɔ pi chrà llɔ mbhɔ Taathɔ, ŋa pia ŋa pia yi maoŋ nɛ, ŋa pia wuʼɔ mbiʼi ti nchəɨŋ ndɨɨ ŋa Taathɔ shi nthɔ nɛ, mbaʼa pia yiʼi mbɔ pi shhɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu kwo khu nɛ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Nthɛ ŋa Taathɔ nduthɔ yi, shi nshwiʼi llɔ po, ni mmɛ ŋggì fɛ gɨ́, mbɔ ŋggì nthishɨ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi, ni ŋggì ntàŋ mbɔ yi Minnwi. Pa ŋgwa pɛ ŋa pugu piŋ Krishto ŋkhu nɛ fǔoŋ pugu ŋkuʼɔ.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Pia ŋa pia piʼi mbhi ŋguʼɔ mbiʼi ndɨɨ ghɔ nɛ, kuʼɔ mbāoŋ kaʼa moŋ lúluŋ mbara Taathɔ moŋ tɔthɨ, nnɛ pia pa Taathɔ wuʼɔ ma mbɔ kaʼa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nthɛ yie ghɔ, māʼaŋ ghrɨ́ pichəɨ ŋgwa ni chrà pei.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.