1 Tessalonicenses 4
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Nɔ lūgwi nu kiʼɛ, ma pa lǐŋ paŋ, pigi luoŋ ndɔ ndɨ̄gəɨ vəɨ ni ligi Taathɔ, mbɔ Jishɔ, ŋa nɔ haʼaŋ pəɨ ni njɛʼi mbhɔ pigi ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ fāʼo nɔ chhɔ nu nɔ fɛ nu pwanjuʼɔ ni Minnwi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pəɨ kwo thɔ nchhɔ nu nɛ, ŋa p̂əɨ pigi ŋgə̄ɨ shhɨ shishiʼi.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Nthɛ ŋa pəɨ ji pa ntɨ́gɨ ŋa pigi ni mfɛ ni pəɨ ntɔgɔ mbɨŋ Taathɔ, mbɔ Jishɔ nɛ.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nthɛ ŋa yei nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, ŋa p̂əɨ kuʼɔ moŋ pɔ nu yi taoŋtaoŋ, yie pɔ ŋa pəɨ ləʼɨ kwoshuoŋ,
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 ŋa shesheŋoŋ vəɨ ji ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ a tuo noŋ yi moŋ taoŋtaoŋ pugu pa chɨɨchɨɨ nɛ,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 ki lɔ mbɔ pi njùʼɔ nnu shúoŋ nɔ haʼaŋ ŋgwa nduoŋ haʼaŋ pugu lɔ nji Minnwi ghà nchwīe nɛ.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Moŋ nnu yei, kiʼi shesheŋoŋ fāaŋ nnu mbɨŋ ndǐŋ vi ki nchīgi vi, nthɛ ŋa Taathɔ ghà mfɛ njɔ́ moŋ ŋguoŋ nnu pei, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pigi ni ŋkwo shwei vəɨ ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ nshūu tə́nə yəɨ nɛ.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Nthɛ ŋa Minnwi lɔ ŋgɛ̄ via pi ŋa pia pɔ moŋ nchhí, a gɛ̄ via pi ŋa pia pɔ pi yi taoŋtaoŋ.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Nthɛ yie ghɔ, shesheŋoŋ ŋa a lāa ntɨ́gɨ yei nɛ lɔ njiʼi ndāa pi ŋoŋmishua, a lāa pi Minnwi ŋa a fɛ Jijwɛ yi ni pəɨ nɛ.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Nɔ chrā nu nɔ nnu khwā noŋ ghɛ̀rɛ lɔ nuʼuŋ mbɔ ŋa shesheŋoŋ nāʼaŋ mfɛ ni pəɨ, nthɛ ŋa Minnwi nduthɔ yi yɛʼi vəɨ ŋa pəɨ khwā noŋ.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Nthɛ ŋa yinɛ nnu ŋa pəɨ kwo thɔ nchwīe nu ni ŋguoŋ ghaŋ piŋ moŋ Mashedonia, pigi lɨ̄gəɨ vəɨ, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa p̂əɨ chwīe nnɛ mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Pigi pɨnɨ māʼaŋ ghrɨ́ yəɨ ŋa p̂əɨ paʼo ni ŋguoŋ ghrɨ́ yəɨ nɔ chhɔ nu chɔmbhi juju, ndīi pi pa pəɨ nnu, mfāʼa ni mbhɔ məɨ nɔ haʼaŋ pigi ni ntɨgɨ vəɨ nɛ,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 nji ŋa mbha nnu yəɨ shi mbɔ yi shishiʼi ligi ghaŋ ki piŋ Minnwi, ki lɔ nuʼuŋ njɨʼə noŋ yəɨ pi mbɨŋ shesheŋoŋ.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ndɔ pigi lɔ njiʼi ntāʼa nu ŋa pəɨ mieŋ ki ji, ma lǐŋ paŋ, nthɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu kwo khu nɛ, nnɛ ŋa kiʼi pəɨ fāʼo tuʼuthɔ nɔ haʼaŋ ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mfāʼo kwàʼa ghà mfāʼo nɛ.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Nthɛ ŋa pigi piŋ ŋa Jishɔ ni ŋkhu mbɨnɨ ŋkuʼɔ, wuʼɔ nɛnnɛ ntɔgɔ mbɨŋ Jishɔ, Minnwi shi mbɨnɨ nthɔ ni pa ŋgwa pɛ ŋa pugu kwo khu nɛ, pugu pa Jishɔ.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Nthɛ ŋa nnu yei ŋa pigi shwei vəɨ nɔ nɛ pɔ pi chrà llɔ mbhɔ Taathɔ, ŋa pia ŋa pia yi maoŋ nɛ, ŋa pia wuʼɔ mbiʼi ti nchəɨŋ ndɨɨ ŋa Taathɔ shi nthɔ nɛ, mbaʼa pia yiʼi mbɔ pi shhɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu kwo khu nɛ.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Nthɛ ŋa Taathɔ nduthɔ yi, shi nshwiʼi llɔ po, ni mmɛ ŋggì fɛ gɨ́, mbɔ ŋggì nthishɨ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi, ni ŋggì ntàŋ mbɔ yi Minnwi. Pa ŋgwa pɛ ŋa pugu piŋ Krishto ŋkhu nɛ fǔoŋ pugu ŋkuʼɔ.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Pia ŋa pia piʼi mbhi ŋguʼɔ mbiʼi ndɨɨ ghɔ nɛ, kuʼɔ mbāoŋ kaʼa moŋ lúluŋ mbara Taathɔ moŋ tɔthɨ, nnɛ pia pa Taathɔ wuʼɔ ma mbɔ kaʼa.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nthɛ yie ghɔ, māʼaŋ ghrɨ́ pichəɨ ŋgwa ni chrà pei.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.