1 Timóteo 6
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa shhɔ̀ kǔna pɔ mbəʼɨ pugu nɛ līi pa Taathɔ pugu nɔ ŋgwa ŋa pugu fāʼo nɔ ghaʼo nu, nnɛ ŋa kiʼi pi chrà phɨ nthɛ ligi Minnwi pugu pa yaoŋ yɛʼi yia.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Pɛ ŋgwa ŋa taathɔ pugu ghaŋ piŋ nɛ, lɔ mfāʼo nɔ chɨ̄ʼə nu vugu nthɛ ŋa pugu pugu pa lǐŋ moŋ piŋ. Pugu ka fāʼo nɔ fāʼa nu shiʼi mbīgi ŋa ŋgwa pɛ pugu shei nu ŋkuoŋ fàʼa pwapuŋ yugu nɛ pɔ pi ghaŋ piŋ mbɔ ŋgwa ŋa pugu khwā nɛ.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 S̈hesheŋoŋ njɛʼi ŋkwaŋ yɛʼi nu nduoŋ ŋa a lɔ njiʼi nyīeŋ taʼa kwò pugu pa chrà kaʼokaʼo mbɔ yi Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto pugu pa yaoŋ yɛʼi ŋa a nyīeŋ taʼa kwò pugu pa pɔgɔ Minnwi nɛ,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 kaŋ a lɨnaoŋ ni nōoŋ noŋ ki lɔ nji kaŋ taʼa yaoŋ. A fāʼo ntou shɔ̄rɔ nu njùʼɔ, mbɔ njùʼɔ pɨphɨ nthɛ mindoundou pugu pa fɛ̀ʼi nthɛ chrà ŋa a thɔ ni kighɨʼə, pa minduoŋnduoŋ, chhu nu phɨ thɔ ŋgwa, wɛ̄iŋ nu ŋgwa ŋa pugu ghaŋ phɨ ndɔ ki lɔ mfāʼo lì,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 fɛ̀ʼi ŋguoŋ ndɨɨ ghao shɨna ŋgwa pɛ ŋa njùʼɔ yugu pɨrɨ moŋ jijwɛ ki pugu lɔ nji nnu shini, mbīʼi nu ŋa yaoŋ yɛʼi nthɛ Minnwi shɛndaoŋ kie nu mfāʼo.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Ndɔ ndwɛ ntou shéi pɔ moŋ pɔgɔ nu Minnwi pugu pa yru nu ni yaoŋ ŋa pia fāʼo nɛ,
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 nthɛ ŋa pia lɔ njiʼi nthɔ ni yaoŋ ŋkuoŋ mbhi hɛiŋ, ndɔ minthɛ paʼa pia lɔ njiʼi ndɔ̄gɔ yichəɨ yaoŋ ntaoŋ nɔ ghɔ.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Ndɔ p̈ia mfāʼo maoŋ jɨ pugu pa ndhwí, p̂ia yru ni yie ghɔ.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ndɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu tāʼa nu mbɔ ghaŋ fāʼo nɛ, gū moŋ pa mōoŋ nu nɔ chwīe nu phɨ. Ŋgū moŋ shìri ntou pa nnu na pugu pa khwǎ pɨphɨ ŋa a chi vugu pugu shiʼi ndɔ mbɨrɨ.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Nthɛ ŋa khwǎ mbɨŋ pɔ pi ŋǐeŋ ŋguoŋ ŋkwaŋ phɨ. A chwīe paʼo nu ntou yi nɔ fāʼo nu mbɨŋ ŋa ntou ŋgwa ghɨ ntaoŋ moŋ piŋ, nchwɛʼi noŋ yugu ni ŋguoŋ ŋkwaŋ yuʼɔ njùʼɔ ghao.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ndɔ ni gɔ̀ ma ŋoŋ Minnwi, tei mīʼaŋ ŋguoŋ nnu pei ghao. Njōu njiŋ ndɨndɨ, pɔ́gɔ Minnwi, piŋ, khwǎ, tīi nu shii, juju.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Wie ŋkiɛŋ ŋkrɔ̀ mbɔ yi piŋ, wɛ̄iŋ chɔmbhi ki mmɛ ŋa pi ni mɛ̄iŋ ghɔ ŋa ɔ fāʼo nɛ ndɨɨ ŋa ɔ ni nchrā shishiʼi nthɛ piŋ yɔ shhɨ ntou pa miŋkwentie nɛ.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 M̀fɛ gɨ́ vɛ shhɨ Minnwi, ŋa a ghà mfɛ chɔmbhi ni ŋguoŋ yaoŋ nɛ, pugu Krishto Jishɔ ŋa a ni nchrā nnu shini nthɛ noŋ yi shishiʼi shhɨ Pontiu Pailɛ nɛ,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 ŋa ɔ̂ nūʼɔŋ pa kɨ̀na, ki kɔ̀rɔ, mbɔ ki ntəɨ ti Taathɔ via Jishɔ Krishto nuʼuŋ nthɔ.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Minnwi shi nōoŋ thɔ nu yi ghɔ ndɨɨ ŋa ndɨɨ kāʼo nɛ, mbɔ ju ŋa a fāʼo ŋguoŋ mbɔrɔ, mbɔ fiɛŋ ŋoŋ ŋa a chaa ŋguoŋ njɨ, mbɔ Fùoŋ pa fùoŋ, Taathɔ pa taathɔ.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 A wuʼɔ ju təʼɨ vi ŋa a shiʼa ŋkhu, nchhɔ moŋ liʼɛ ŋa mbaʼa ŋoŋ para yəɨ ghɔ, ŋa ŋoŋ lɔ naa ma njəɨ ndɔ pinthɛ paʼa ŋoŋ lɔ ndɔ njəɨ. Ŋguoŋ ghaʼo nu pugu njɨ ki ndugwi yi pɔ pi ji. A yie!
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Tɨgɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghaŋ fāʼo moŋ mbhi yei nɛ ŋa kiʼi pugu nōoŋ noŋ, ki nūʼɔŋ njùʼɔ yugu ŋkuoŋ pa fàʼo, mbɔ yaoŋ ŋa mbaʼa ŋoŋ nūʼɔŋ noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ nɛ. P̂ugu nūʼɔŋ noŋ yugu pi mbɨŋ Minnwi, mbɔ ŋoŋ ŋa a ghà nɨʼɨŋ via ni ŋguoŋ yaoŋ nɔ fāʼo nu pwanjuʼɔ nɔ ghɔ.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Pugu fāʼo nɔ chwīe nu shiʼi, mbɔ ghaŋ fàʼo pi moŋ fàʼa shiʼi, mfāʼo pwapuŋ, mbīri noŋ yugu nɔ fɛ nu pa maoŋ ni pichəɨ ŋgwa,
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 nnɛ nchhɔ ŋkɨrɨ fàʼo ni noŋ yugu, mbɔ ŋkiɛŋ ŋǐeŋ shiʼi ni pugu nɔ llɛmbhi yua, nji ŋa a nthɛ pugu fāʼo yaoŋ ŋa a chɔmbhi shishini nɛ.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Yo! T̂imoti, lɨna ni yaoŋ ŋa pi lə̄ɨŋ vɛ nɛ. Ləʼɨ pa chrà ghagha pugu pa mindoundou na ŋa pichəɨ pa ŋgwa fāaŋ nu nchhɔ mɛ̄iŋ nu ŋa a ji nu nnu.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Nthɛ ŋa pichəɨ ŋgwa piŋ ŋa a nnu shini, nnɛ mfāaŋ shɛndaoŋ ntɨgɨ ŋa ghaŋ piŋ thi ŋkuoŋ ghɔ nɛ.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.