1 Timóteo 6
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa shhɔ̀ kǔna pɔ mbəʼɨ pugu nɛ līi pa Taathɔ pugu nɔ ŋgwa ŋa pugu fāʼo nɔ ghaʼo nu, nnɛ ŋa kiʼi pi chrà phɨ nthɛ ligi Minnwi pugu pa yaoŋ yɛʼi yia.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Pɛ ŋgwa ŋa taathɔ pugu ghaŋ piŋ nɛ, lɔ mfāʼo nɔ chɨ̄ʼə nu vugu nthɛ ŋa pugu pugu pa lǐŋ moŋ piŋ. Pugu ka fāʼo nɔ fāʼa nu shiʼi mbīgi ŋa ŋgwa pɛ pugu shei nu ŋkuoŋ fàʼa pwapuŋ yugu nɛ pɔ pi ghaŋ piŋ mbɔ ŋgwa ŋa pugu khwā nɛ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 S̈hesheŋoŋ njɛʼi ŋkwaŋ yɛʼi nu nduoŋ ŋa a lɔ njiʼi nyīeŋ taʼa kwò pugu pa chrà kaʼokaʼo mbɔ yi Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto pugu pa yaoŋ yɛʼi ŋa a nyīeŋ taʼa kwò pugu pa pɔgɔ Minnwi nɛ,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 kaŋ a lɨnaoŋ ni nōoŋ noŋ ki lɔ nji kaŋ taʼa yaoŋ. A fāʼo ntou shɔ̄rɔ nu njùʼɔ, mbɔ njùʼɔ pɨphɨ nthɛ mindoundou pugu pa fɛ̀ʼi nthɛ chrà ŋa a thɔ ni kighɨʼə, pa minduoŋnduoŋ, chhu nu phɨ thɔ ŋgwa, wɛ̄iŋ nu ŋgwa ŋa pugu ghaŋ phɨ ndɔ ki lɔ mfāʼo lì,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 fɛ̀ʼi ŋguoŋ ndɨɨ ghao shɨna ŋgwa pɛ ŋa njùʼɔ yugu pɨrɨ moŋ jijwɛ ki pugu lɔ nji nnu shini, mbīʼi nu ŋa yaoŋ yɛʼi nthɛ Minnwi shɛndaoŋ kie nu mfāʼo.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ndɔ ndwɛ ntou shéi pɔ moŋ pɔgɔ nu Minnwi pugu pa yru nu ni yaoŋ ŋa pia fāʼo nɛ,
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 nthɛ ŋa pia lɔ njiʼi nthɔ ni yaoŋ ŋkuoŋ mbhi hɛiŋ, ndɔ minthɛ paʼa pia lɔ njiʼi ndɔ̄gɔ yichəɨ yaoŋ ntaoŋ nɔ ghɔ.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ndɔ p̈ia mfāʼo maoŋ jɨ pugu pa ndhwí, p̂ia yru ni yie ghɔ.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ndɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu tāʼa nu mbɔ ghaŋ fāʼo nɛ, gū moŋ pa mōoŋ nu nɔ chwīe nu phɨ. Ŋgū moŋ shìri ntou pa nnu na pugu pa khwǎ pɨphɨ ŋa a chi vugu pugu shiʼi ndɔ mbɨrɨ.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Nthɛ ŋa khwǎ mbɨŋ pɔ pi ŋǐeŋ ŋguoŋ ŋkwaŋ phɨ. A chwīe paʼo nu ntou yi nɔ fāʼo nu mbɨŋ ŋa ntou ŋgwa ghɨ ntaoŋ moŋ piŋ, nchwɛʼi noŋ yugu ni ŋguoŋ ŋkwaŋ yuʼɔ njùʼɔ ghao.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ndɔ ni gɔ̀ ma ŋoŋ Minnwi, tei mīʼaŋ ŋguoŋ nnu pei ghao. Njōu njiŋ ndɨndɨ, pɔ́gɔ Minnwi, piŋ, khwǎ, tīi nu shii, juju.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Wie ŋkiɛŋ ŋkrɔ̀ mbɔ yi piŋ, wɛ̄iŋ chɔmbhi ki mmɛ ŋa pi ni mɛ̄iŋ ghɔ ŋa ɔ fāʼo nɛ ndɨɨ ŋa ɔ ni nchrā shishiʼi nthɛ piŋ yɔ shhɨ ntou pa miŋkwentie nɛ.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 M̀fɛ gɨ́ vɛ shhɨ Minnwi, ŋa a ghà mfɛ chɔmbhi ni ŋguoŋ yaoŋ nɛ, pugu Krishto Jishɔ ŋa a ni nchrā nnu shini nthɛ noŋ yi shishiʼi shhɨ Pontiu Pailɛ nɛ,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 ŋa ɔ̂ nūʼɔŋ pa kɨ̀na, ki kɔ̀rɔ, mbɔ ki ntəɨ ti Taathɔ via Jishɔ Krishto nuʼuŋ nthɔ.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Minnwi shi nōoŋ thɔ nu yi ghɔ ndɨɨ ŋa ndɨɨ kāʼo nɛ, mbɔ ju ŋa a fāʼo ŋguoŋ mbɔrɔ, mbɔ fiɛŋ ŋoŋ ŋa a chaa ŋguoŋ njɨ, mbɔ Fùoŋ pa fùoŋ, Taathɔ pa taathɔ.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 A wuʼɔ ju təʼɨ vi ŋa a shiʼa ŋkhu, nchhɔ moŋ liʼɛ ŋa mbaʼa ŋoŋ para yəɨ ghɔ, ŋa ŋoŋ lɔ naa ma njəɨ ndɔ pinthɛ paʼa ŋoŋ lɔ ndɔ njəɨ. Ŋguoŋ ghaʼo nu pugu njɨ ki ndugwi yi pɔ pi ji. A yie!
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Tɨgɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghaŋ fāʼo moŋ mbhi yei nɛ ŋa kiʼi pugu nōoŋ noŋ, ki nūʼɔŋ njùʼɔ yugu ŋkuoŋ pa fàʼo, mbɔ yaoŋ ŋa mbaʼa ŋoŋ nūʼɔŋ noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ nɛ. P̂ugu nūʼɔŋ noŋ yugu pi mbɨŋ Minnwi, mbɔ ŋoŋ ŋa a ghà nɨʼɨŋ via ni ŋguoŋ yaoŋ nɔ fāʼo nu pwanjuʼɔ nɔ ghɔ.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Pugu fāʼo nɔ chwīe nu shiʼi, mbɔ ghaŋ fàʼo pi moŋ fàʼa shiʼi, mfāʼo pwapuŋ, mbīri noŋ yugu nɔ fɛ nu pa maoŋ ni pichəɨ ŋgwa,
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 nnɛ nchhɔ ŋkɨrɨ fàʼo ni noŋ yugu, mbɔ ŋkiɛŋ ŋǐeŋ shiʼi ni pugu nɔ llɛmbhi yua, nji ŋa a nthɛ pugu fāʼo yaoŋ ŋa a chɔmbhi shishini nɛ.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Yo! T̂imoti, lɨna ni yaoŋ ŋa pi lə̄ɨŋ vɛ nɛ. Ləʼɨ pa chrà ghagha pugu pa mindoundou na ŋa pichəɨ pa ŋgwa fāaŋ nu nchhɔ mɛ̄iŋ nu ŋa a ji nu nnu.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Nthɛ ŋa pichəɨ ŋgwa piŋ ŋa a nnu shini, nnɛ mfāaŋ shɛndaoŋ ntɨgɨ ŋa ghaŋ piŋ thi ŋkuoŋ ghɔ nɛ.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.