1 Timóteo 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chrà yei ŋa pi ghà nchhu nɛ nnu shini ŋa: S̈hesheŋoŋ ŋkhwā nɔ pɔ nu nthishɨ nɔ ŋgaŋ chhu chrà Minnwi, kaŋ a khwā ŋkiɛŋ fàʼa.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Nthishɨ nɔ ŋgaŋ chhu chrà Minnwi fāʼo nɔ pɔ nu ki ntəɨ, ndaŋ wuʼɔ taʼa miŋgwɛ, ŋgwɛ̄iŋ noŋ yi, ntuo noŋ yi shiʼi, ŋoŋ chɨɨchɨɨ, ŋgaŋ tuo pa ghɨ̀nɨ shiʼi, nji yɛʼi nu.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ki lɔ mbɔ mbaa laʼo, ki ŋgaŋ kɨkrɨ, mbɔ ŋoŋ juju, ki lɔ mbɔ ŋgaŋ fɛ̀ʼi, ki lɔ mbɔ ŋgaŋ khwā mbɨŋ.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 A fāʼo nɔ tuo nu mooŋ nda yi shiʼi, nchwīe puoŋ pi yaʼo nchò yi moŋ ŋguoŋ pɔ́gɔ.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Ti ŋ̈oŋ mieŋ ki ji ŋkwaŋ haʼaŋ a nthɛ a tuo nda yi shiʼi nɛ, a kie pi nɛiŋ ntuo chɔshi Minnwi shiʼi?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ki lɔ mbɔ ŋoŋ ŋa a wuʼɔ ŋka piŋ Minnwi piŋ, kaŋ a shi ŋkuʼɔ noŋ yi moŋ ntintaʼo, mfāʼo ŋkwaŋ njɔ́ ŋa pi ni mfɛ ni devɨ nɛ.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Nɔ pigi nu, a fāʼo nɔ pɔ nu ŋoŋ ŋa ghaŋ ki thɔ chɔshi ghaʼo vi nɔ ŋkiɛŋ ŋoŋ, nji ŋa kiʼi a fāʼo shhū noŋ ŋgū moŋ shìri devɨ.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Wuʼɔ nɛnnɛ, pa dikɨŋ fāʼo nɔ pɔ nu ŋgwa chɨɨchɨɨ, ki lɔ mbɔ ghaŋ paa chrà, ki lɔ mfɛ noŋ yugu ni ntou làʼo, ki ŋkhwā tɔgɔ nu moŋ shɛndaoŋ ntəɨ nɔ fāʼo nu mbɨŋ.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Pugu fāʼo nɔ wɛ̄iŋ nu chrà nnu shini, mbɔ yi piŋ, ŋa pi nōoŋ ndwɛ nɛ, ni ŋgaŋthɔ ŋa a yi shieshie nɛ.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 P̂i fǔoŋ njwɛʼi vugu ŋkaoŋ, ti p̈ugu mieŋ ki fāʼo ntəɨ, pi nūʼɔŋ vugu kiʼɛ nɔ pa dikɨŋ.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Pa piŋgɛ ŋkaa pugu fāʼo nɔ pɔ nu ŋgwa chɨɨchɨɨ, ki lɔ mbɔ ghaŋ nchhu, pugu fāʼo nɔ pɔ nu ghaŋ wɛ̄iŋ noŋ, mbɔ ŋgwa ndɨndɨ moŋ ŋguoŋ yaoŋ.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Pa dikɨŋ fāʼo nɔ laŋ nu wuʼɔ taʼa miŋgwɛ, ntuo puoŋ pugu, pugu pa moŋ nda yugu shiʼi.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Nthɛ ŋa ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼa fàʼa yugu shiʼi nɔ pa dikɨŋ nɛ, ŋgwa shi ŋgaʼo vugu nɔ ŋkiɛŋ ŋgwa ndɔ mbɨnɨ mfāʼo mmɛ tɨnɨnjuʼɔ moŋ piŋ yugu ŋa a pɔ moŋ Krishto Jishɔ nɛ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 M̀bīʼi nu ŋa m̀baʼa a nuʼuŋ nshɨga m̀aa nthɔ njəɨ vəɨ, ndɔ ǹāʼaŋ pa nnu pei ni pəɨ nnɛ ŋa,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 m̈i njiyiri, pəɨ ji ŋkwaŋ haʼaŋ a pie ŋa ŋoŋ tuo noŋ yi moŋ mbaanda Minnwi, mbɔ chɔshi Minnwi maoŋ, ŋa a kwìni pugu pa ntuoŋ nnu shini nɛ.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Shishini nnu lə̄ɨŋ ŋa pi chwīe ndwɛ pi ji moŋ piŋ yia nɛ ghaʼo, ŋa,
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.