1 Pedro 3
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Wuʼɔ nɛnnɛ, pa piŋgɛ láŋ, p̂əɨ yaʼo nchò laoŋ pəɨ, nji ŋa s̈hesheŋoŋ vugu mieŋ ki lɔ mbiŋ chrà Minnwi, a nthɛ pugu shi ŋkara mbiŋ pi wuʼɔ nɔ yəɨ nu mbha nnu ŋgwɛ pugu, pi ki pəɨ lɔ nchrā nnu,
1 — ausente —
2 ndɨɨ ŋa pugu yəɨ ŋkwaŋ haʼaŋ mbha nnu pəɨ yi yaʼo nchò ndɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ nɛ.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Kiʼi chwīe nu noŋ yəɨ pɔ pi yi ŋgrào noŋ nɔ pa paʼa nu thɔ, pa gwɛ nu shɨ́ga tɨnɨnchuoŋ, ki ŋkwaŋ ndhwí ŋa pəɨ māʼaŋ nu nɛ.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Chwīe nu noŋ yəɨ mbwa pɔ pi yi moŋ njùʼɔ, mbɔ yɛ ndìpwa ŋa a shiʼa ma mbɨrɨ nɛ, mbɔ yi jijwɛ juju pugu pa yi chichhi. A yie ŋa a pwa ligi Minnwi.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Nthɛ ŋa yei ŋkwaŋ haʼaŋ piŋgɛ taoŋtaoŋ llɛshhɨ, ŋa pugu ni nūʼɔŋ kwàʼa yugu mbɨŋ Minnwi, ni nchhɔ nchwīe noŋ pugu mbwa, tɔgɔ pi ŋkuoŋ yaʼo nu nchò laoŋ pugu,
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 wuʼɔ nɔ haʼaŋ Shera ni njaʼo nchò Abrahaŋ ti nchhɔ mɛ̄iŋ vi pi ni taathɔ. Ndɔ pəɨ pa puoŋ pi nɔ haʼaŋ pəɨ nchhɔ nchwīe shiʼi ki lɔ mbɔgɔ sheshe yaoŋ.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Wuʼɔ nɛnnɛ, pimbia, p̂əɨ chhɔ pəɨ pa gwɛ pəɨ moŋ ŋkwaŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo nɛ, ni ji nu ŋa pugu shi lɔ ntɨnɨ nɔ pəɨ. Ŋgaʼo vugu nthɛ ŋa pəɨ pugu shi mfāʼo fɛ́ chɔmbhi ŋa Minnwi shi mfɛ nɛ kaʼa. Pəɨ chwīe nnɛ nji ŋa kiʼi luoŋ Minnwi yəɨ fāʼo kɨʼɨŋgɨnɨ.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Nɔ lūgwi nu, p̂əɨ pɔ ni taʼa nchò, mfāʼo kwoshɨnɨ ni noŋ pəɨ, mfāʼo khwā noŋ shɨna pəɨ, ni njùʼɔ pɔpɔrɔ ndɔ mfāʼo jū noŋ.
8 — ausente —
9 Kiʼi nduʼu phɨ ni phɨ, ki wɛ́ʼi ni wɛ́ʼi, ndɔ ka luʼu pi ni mbɔrɔ, nthɛ ŋa mbɔrɔ yaoŋ ŋa Minnwi ni ŋkāʼa nɔ fɛ nu vɛ ndɨɨ ŋa a ni ŋgɛ̄ ghɔ nɛ.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Nthɛ ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 a pāʼa ŋkǔnu yi ni phɨ ndɔ nchwīe shiʼi,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Nthɛ ŋa ligi Taathɔ pɔ mbɨŋ pa ŋgwa ndɨndɨ a lɔ mbɨnɨ njaʼo luoŋ Minnwi yugu.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 A shi mfɛ gɔ̌ ŋgəʼɨ ni pəɨ nɔ haʼaŋ pəɨ shigi chwīe nu shiʼi?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ndɔ p̈əɨ njiʼi njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ ŋa pəɨ chwīe nnu ŋa a kāʼo nɛ Minnwi fɛ mbɔrɔ ni pəɨ. Kiʼi pəɨ pɔgɔ shesheŋoŋ, ndɔ kiʼi njùʼɔ yəɨ ghana vəɨ.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ndɔ p̂əɨ ghaʼo Krishto nɔ Taathɔ moŋ njùʼɔ pəɨ, mbīri noŋ yəɨ ŋguoŋ ndɨɨ nɔ fɛ nu khwɛ̀ ni shesheŋoŋ ŋa a pie vəɨ ni nnu nthɛ kwàʼa ŋa pəɨ fāʼo mbɨŋ pəɨ nɛ,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 ndɔ p̂əɨ chwīe ni juju pugu pa pɔ́gɔ. Ŋ̂gaŋthɔ yəɨ pɔ yi shieshie, nnɛ ŋa pi nchhu nnu pɨphɨ thɔ pəɨ, lrithɔ wɛ̄iŋ ŋgwa pighɔ ŋa pugu wɛʼi mbha nnu shiʼi yəɨ moŋ Krishto nɛ.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Nthɛ ŋa a pwa nɔ yəɨ nu ŋgəʼɨ nthɛ chwīe nu nnu shiʼi nɔ haʼaŋ a mbɔ nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, nchaa yəɨ nu ŋgəʼɨ nthɛ nchwīe nu phɨ.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Nthɛ ŋa Krishto ni njəɨ ŋgəʼɨ ŋkaa yu taʼa ŋgɛ́ nthɛ phɨ, mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ nɔ ligi ŋgwa pɨphɨ, nnɛ nɔ thɔ nu ni pia njəɨ Minnwi nɔ ghɔ. Pi ni njwi vi moŋ frɛinoŋ, ndɔ pi chwīe a pɔ yi maoŋ moŋ Jijwɛ Minnwi.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Moŋ Jijwɛ ghɔ, a ni ŋgə̄ɨ nchīi chrà ni pa jijwɛ ŋa pugu pɔ moŋ chə́ɨŋ nɛ,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 mbɔ pa jijwɛ ŋa pugu ni ma ntɨnɨthɔ ndɨɨ ŋa Minnwi ni nthɔ mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ moŋ llɛmbhi Noa, nɔ haʼaŋ pi ni nthɔ nchwīe ŋkiɛŋ mmɛ pie ŋa pɔ nɔ nda nɛ, ŋa shɨgɛi ŋgwa, mbɔ fúoŋ ŋgwa, ni ndūgu moŋ ghɔ ntɔgɔ ŋkuoŋ ŋkhǐ.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ŋa a ni mbɔ lì nchhɔ nōoŋ kwe ŋkhǐ ŋa a lūgu ni pəɨ ndwɛ, ki lɔ mbɔ pi nɔ yaoŋ fuʼu nchhí mbɨŋ noŋ, ndɔ a pɔ pi píe ni Minnwi nɔ chwīe nu ŋgaŋthɔ yia pɔ yi taoŋtaoŋ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kuʼɔ nu Jishɔ Krishto moŋ gu.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jishɔ Krishto yei ŋoŋ ŋa a ghə̄ɨ po, nchhɔ ŋgei mbhɔ Minnwi yi jɨ, nthɔ nshaʼa pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi pugu pa thishɨ moŋ po pugu pa ghaŋ njɨ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.