1 Pedro 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wuʼɔ nɛnnɛ, pa piŋgɛ láŋ, p̂əɨ yaʼo nchò laoŋ pəɨ, nji ŋa s̈hesheŋoŋ vugu mieŋ ki lɔ mbiŋ chrà Minnwi, a nthɛ pugu shi ŋkara mbiŋ pi wuʼɔ nɔ yəɨ nu mbha nnu ŋgwɛ pugu, pi ki pəɨ lɔ nchrā nnu,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ndɨɨ ŋa pugu yəɨ ŋkwaŋ haʼaŋ mbha nnu pəɨ yi yaʼo nchò ndɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ nɛ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Kiʼi chwīe nu noŋ yəɨ pɔ pi yi ŋgrào noŋ nɔ pa paʼa nu thɔ, pa gwɛ nu shɨ́ga tɨnɨnchuoŋ, ki ŋkwaŋ ndhwí ŋa pəɨ māʼaŋ nu nɛ.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Chwīe nu noŋ yəɨ mbwa pɔ pi yi moŋ njùʼɔ, mbɔ yɛ ndìpwa ŋa a shiʼa ma mbɨrɨ nɛ, mbɔ yi jijwɛ juju pugu pa yi chichhi. A yie ŋa a pwa ligi Minnwi.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Nthɛ ŋa yei ŋkwaŋ haʼaŋ piŋgɛ taoŋtaoŋ llɛshhɨ, ŋa pugu ni nūʼɔŋ kwàʼa yugu mbɨŋ Minnwi, ni nchhɔ nchwīe noŋ pugu mbwa, tɔgɔ pi ŋkuoŋ yaʼo nu nchò laoŋ pugu,
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 wuʼɔ nɔ haʼaŋ Shera ni njaʼo nchò Abrahaŋ ti nchhɔ mɛ̄iŋ vi pi ni taathɔ. Ndɔ pəɨ pa puoŋ pi nɔ haʼaŋ pəɨ nchhɔ nchwīe shiʼi ki lɔ mbɔgɔ sheshe yaoŋ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Wuʼɔ nɛnnɛ, pimbia, p̂əɨ chhɔ pəɨ pa gwɛ pəɨ moŋ ŋkwaŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo nɛ, ni ji nu ŋa pugu shi lɔ ntɨnɨ nɔ pəɨ. Ŋgaʼo vugu nthɛ ŋa pəɨ pugu shi mfāʼo fɛ́ chɔmbhi ŋa Minnwi shi mfɛ nɛ kaʼa. Pəɨ chwīe nnɛ nji ŋa kiʼi luoŋ Minnwi yəɨ fāʼo kɨʼɨŋgɨnɨ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nɔ lūgwi nu, p̂əɨ pɔ ni taʼa nchò, mfāʼo kwoshɨnɨ ni noŋ pəɨ, mfāʼo khwā noŋ shɨna pəɨ, ni njùʼɔ pɔpɔrɔ ndɔ mfāʼo jū noŋ.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Kiʼi nduʼu phɨ ni phɨ, ki wɛ́ʼi ni wɛ́ʼi, ndɔ ka luʼu pi ni mbɔrɔ, nthɛ ŋa mbɔrɔ yaoŋ ŋa Minnwi ni ŋkāʼa nɔ fɛ nu vɛ ndɨɨ ŋa a ni ŋgɛ̄ ghɔ nɛ.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Nthɛ ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 a pāʼa ŋkǔnu yi ni phɨ ndɔ nchwīe shiʼi,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Nthɛ ŋa ligi Taathɔ pɔ mbɨŋ pa ŋgwa ndɨndɨ a lɔ mbɨnɨ njaʼo luoŋ Minnwi yugu.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 A shi mfɛ gɔ̌ ŋgəʼɨ ni pəɨ nɔ haʼaŋ pəɨ shigi chwīe nu shiʼi?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ndɔ p̈əɨ njiʼi njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ ŋa pəɨ chwīe nnu ŋa a kāʼo nɛ Minnwi fɛ mbɔrɔ ni pəɨ. Kiʼi pəɨ pɔgɔ shesheŋoŋ, ndɔ kiʼi njùʼɔ yəɨ ghana vəɨ.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ndɔ p̂əɨ ghaʼo Krishto nɔ Taathɔ moŋ njùʼɔ pəɨ, mbīri noŋ yəɨ ŋguoŋ ndɨɨ nɔ fɛ nu khwɛ̀ ni shesheŋoŋ ŋa a pie vəɨ ni nnu nthɛ kwàʼa ŋa pəɨ fāʼo mbɨŋ pəɨ nɛ,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 ndɔ p̂əɨ chwīe ni juju pugu pa pɔ́gɔ. Ŋ̂gaŋthɔ yəɨ pɔ yi shieshie, nnɛ ŋa pi nchhu nnu pɨphɨ thɔ pəɨ, lrithɔ wɛ̄iŋ ŋgwa pighɔ ŋa pugu wɛʼi mbha nnu shiʼi yəɨ moŋ Krishto nɛ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Nthɛ ŋa a pwa nɔ yəɨ nu ŋgəʼɨ nthɛ chwīe nu nnu shiʼi nɔ haʼaŋ a mbɔ nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, nchaa yəɨ nu ŋgəʼɨ nthɛ nchwīe nu phɨ.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Nthɛ ŋa Krishto ni njəɨ ŋgəʼɨ ŋkaa yu taʼa ŋgɛ́ nthɛ phɨ, mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ nɔ ligi ŋgwa pɨphɨ, nnɛ nɔ thɔ nu ni pia njəɨ Minnwi nɔ ghɔ. Pi ni njwi vi moŋ frɛinoŋ, ndɔ pi chwīe a pɔ yi maoŋ moŋ Jijwɛ Minnwi.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Moŋ Jijwɛ ghɔ, a ni ŋgə̄ɨ nchīi chrà ni pa jijwɛ ŋa pugu pɔ moŋ chə́ɨŋ nɛ,
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 mbɔ pa jijwɛ ŋa pugu ni ma ntɨnɨthɔ ndɨɨ ŋa Minnwi ni nthɔ mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ moŋ llɛmbhi Noa, nɔ haʼaŋ pi ni nthɔ nchwīe ŋkiɛŋ mmɛ pie ŋa pɔ nɔ nda nɛ, ŋa shɨgɛi ŋgwa, mbɔ fúoŋ ŋgwa, ni ndūgu moŋ ghɔ ntɔgɔ ŋkuoŋ ŋkhǐ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ŋa a ni mbɔ lì nchhɔ nōoŋ kwe ŋkhǐ ŋa a lūgu ni pəɨ ndwɛ, ki lɔ mbɔ pi nɔ yaoŋ fuʼu nchhí mbɨŋ noŋ, ndɔ a pɔ pi píe ni Minnwi nɔ chwīe nu ŋgaŋthɔ yia pɔ yi taoŋtaoŋ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kuʼɔ nu Jishɔ Krishto moŋ gu.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jishɔ Krishto yei ŋoŋ ŋa a ghə̄ɨ po, nchhɔ ŋgei mbhɔ Minnwi yi jɨ, nthɔ nshaʼa pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi pugu pa thishɨ moŋ po pugu pa ghaŋ njɨ.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.