1 Pedro 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wuʼɔ nɛnnɛ, pa piŋgɛ láŋ, p̂əɨ yaʼo nchò laoŋ pəɨ, nji ŋa s̈hesheŋoŋ vugu mieŋ ki lɔ mbiŋ chrà Minnwi, a nthɛ pugu shi ŋkara mbiŋ pi wuʼɔ nɔ yəɨ nu mbha nnu ŋgwɛ pugu, pi ki pəɨ lɔ nchrā nnu,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 ndɨɨ ŋa pugu yəɨ ŋkwaŋ haʼaŋ mbha nnu pəɨ yi yaʼo nchò ndɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ nɛ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Kiʼi chwīe nu noŋ yəɨ pɔ pi yi ŋgrào noŋ nɔ pa paʼa nu thɔ, pa gwɛ nu shɨ́ga tɨnɨnchuoŋ, ki ŋkwaŋ ndhwí ŋa pəɨ māʼaŋ nu nɛ.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Chwīe nu noŋ yəɨ mbwa pɔ pi yi moŋ njùʼɔ, mbɔ yɛ ndìpwa ŋa a shiʼa ma mbɨrɨ nɛ, mbɔ yi jijwɛ juju pugu pa yi chichhi. A yie ŋa a pwa ligi Minnwi.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Nthɛ ŋa yei ŋkwaŋ haʼaŋ piŋgɛ taoŋtaoŋ llɛshhɨ, ŋa pugu ni nūʼɔŋ kwàʼa yugu mbɨŋ Minnwi, ni nchhɔ nchwīe noŋ pugu mbwa, tɔgɔ pi ŋkuoŋ yaʼo nu nchò laoŋ pugu,
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 wuʼɔ nɔ haʼaŋ Shera ni njaʼo nchò Abrahaŋ ti nchhɔ mɛ̄iŋ vi pi ni taathɔ. Ndɔ pəɨ pa puoŋ pi nɔ haʼaŋ pəɨ nchhɔ nchwīe shiʼi ki lɔ mbɔgɔ sheshe yaoŋ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Wuʼɔ nɛnnɛ, pimbia, p̂əɨ chhɔ pəɨ pa gwɛ pəɨ moŋ ŋkwaŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo nɛ, ni ji nu ŋa pugu shi lɔ ntɨnɨ nɔ pəɨ. Ŋgaʼo vugu nthɛ ŋa pəɨ pugu shi mfāʼo fɛ́ chɔmbhi ŋa Minnwi shi mfɛ nɛ kaʼa. Pəɨ chwīe nnɛ nji ŋa kiʼi luoŋ Minnwi yəɨ fāʼo kɨʼɨŋgɨnɨ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Nɔ lūgwi nu, p̂əɨ pɔ ni taʼa nchò, mfāʼo kwoshɨnɨ ni noŋ pəɨ, mfāʼo khwā noŋ shɨna pəɨ, ni njùʼɔ pɔpɔrɔ ndɔ mfāʼo jū noŋ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Kiʼi nduʼu phɨ ni phɨ, ki wɛ́ʼi ni wɛ́ʼi, ndɔ ka luʼu pi ni mbɔrɔ, nthɛ ŋa mbɔrɔ yaoŋ ŋa Minnwi ni ŋkāʼa nɔ fɛ nu vɛ ndɨɨ ŋa a ni ŋgɛ̄ ghɔ nɛ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Nthɛ ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 a pāʼa ŋkǔnu yi ni phɨ ndɔ nchwīe shiʼi,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Nthɛ ŋa ligi Taathɔ pɔ mbɨŋ pa ŋgwa ndɨndɨ a lɔ mbɨnɨ njaʼo luoŋ Minnwi yugu.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 A shi mfɛ gɔ̌ ŋgəʼɨ ni pəɨ nɔ haʼaŋ pəɨ shigi chwīe nu shiʼi?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ndɔ p̈əɨ njiʼi njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ ŋa pəɨ chwīe nnu ŋa a kāʼo nɛ Minnwi fɛ mbɔrɔ ni pəɨ. Kiʼi pəɨ pɔgɔ shesheŋoŋ, ndɔ kiʼi njùʼɔ yəɨ ghana vəɨ.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ndɔ p̂əɨ ghaʼo Krishto nɔ Taathɔ moŋ njùʼɔ pəɨ, mbīri noŋ yəɨ ŋguoŋ ndɨɨ nɔ fɛ nu khwɛ̀ ni shesheŋoŋ ŋa a pie vəɨ ni nnu nthɛ kwàʼa ŋa pəɨ fāʼo mbɨŋ pəɨ nɛ,
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 ndɔ p̂əɨ chwīe ni juju pugu pa pɔ́gɔ. Ŋ̂gaŋthɔ yəɨ pɔ yi shieshie, nnɛ ŋa pi nchhu nnu pɨphɨ thɔ pəɨ, lrithɔ wɛ̄iŋ ŋgwa pighɔ ŋa pugu wɛʼi mbha nnu shiʼi yəɨ moŋ Krishto nɛ.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Nthɛ ŋa a pwa nɔ yəɨ nu ŋgəʼɨ nthɛ chwīe nu nnu shiʼi nɔ haʼaŋ a mbɔ nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, nchaa yəɨ nu ŋgəʼɨ nthɛ nchwīe nu phɨ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Nthɛ ŋa Krishto ni njəɨ ŋgəʼɨ ŋkaa yu taʼa ŋgɛ́ nthɛ phɨ, mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ nɔ ligi ŋgwa pɨphɨ, nnɛ nɔ thɔ nu ni pia njəɨ Minnwi nɔ ghɔ. Pi ni njwi vi moŋ frɛinoŋ, ndɔ pi chwīe a pɔ yi maoŋ moŋ Jijwɛ Minnwi.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Moŋ Jijwɛ ghɔ, a ni ŋgə̄ɨ nchīi chrà ni pa jijwɛ ŋa pugu pɔ moŋ chə́ɨŋ nɛ,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 mbɔ pa jijwɛ ŋa pugu ni ma ntɨnɨthɔ ndɨɨ ŋa Minnwi ni nthɔ mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ moŋ llɛmbhi Noa, nɔ haʼaŋ pi ni nthɔ nchwīe ŋkiɛŋ mmɛ pie ŋa pɔ nɔ nda nɛ, ŋa shɨgɛi ŋgwa, mbɔ fúoŋ ŋgwa, ni ndūgu moŋ ghɔ ntɔgɔ ŋkuoŋ ŋkhǐ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ŋa a ni mbɔ lì nchhɔ nōoŋ kwe ŋkhǐ ŋa a lūgu ni pəɨ ndwɛ, ki lɔ mbɔ pi nɔ yaoŋ fuʼu nchhí mbɨŋ noŋ, ndɔ a pɔ pi píe ni Minnwi nɔ chwīe nu ŋgaŋthɔ yia pɔ yi taoŋtaoŋ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kuʼɔ nu Jishɔ Krishto moŋ gu.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jishɔ Krishto yei ŋoŋ ŋa a ghə̄ɨ po, nchhɔ ŋgei mbhɔ Minnwi yi jɨ, nthɔ nshaʼa pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi pugu pa thishɨ moŋ po pugu pa ghaŋ njɨ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.