1 João 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu piŋ ŋa Jishɔ Ju ŋa Minnwi Chuʼɔ Ntaoŋ nɔ Ŋkwe nɛ phi Minnwi mbhi vugu. Ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu khwā Tǎa nɛ khwā ŋoŋ ŋa a phi Tǎa mbhi vugu nɛ.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ pia ghà nji ŋa pia khwā puoŋ Minnwi nɛ: A ndɨɨ ŋa pia khwā Minnwi nchwīe nnu ŋa pa kɨ̀na pi chhu nɛ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nthɛ ŋa a yei mbɔ khwǎ Minnwi: ŋa pia nūʼɔŋ pa kɨ̀na pi. Ndɔ pa kɨ̀na pi pighɔ lɔ njiʼi mbɔ pi lrì.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa a phi Minnwi mbhi vi nɛ, ghaʼa ŋkuoŋ mbhi. Yei ghaʼa nu ŋa a ghaʼa ŋkuoŋ mbhi nɛ, pɔ pi piŋ yia.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 A gɔ̌ ŋa a ghaʼa ŋkuoŋ mbhi? Ŋkiɛŋ ju ŋa a piŋ ŋa Jishɔ pɔ pi Muuŋ Minnwi nɛ.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yei ju ŋa a ni nthɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwe ŋkhǐ moŋ ŋkhǐ pugu pa chhǐ nɛ, mbɔ Jishɔ Krishto, ki lɔ ŋguʼɔ ntɔgɔ pi moŋ ŋkhǐ təʼɨ vi, a ni mbɔ pugu pa chhǐ gu yi. Jijwɛ Minnwi pɔ miŋkwentie yi, nthɛ ŋa Jijwɛ Minnwi ghɔ Ju mbɔ nnu shini.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 A trɛi pa miŋkwentie:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Jijwɛ, ŋkhǐ ni chhǐ. Ndɔ ŋguoŋ yi trɛi pei pɔ ni taʼaŋggi.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 P̈ia mbiŋ ŋgwamishua haʼaŋ pugu pa miŋkwentie nɛ, p̂ia ji nɛ kiʼɛ ŋa Minnwi nɔ miŋkwentie chaa yie ghɔ. Yei kwe nu ntie ŋa Minnwi kwe ntie Muuŋ vi nɔ ghɔ nɛ.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Shesheŋoŋ ŋa a fāʼo piŋ mbɨŋ Muuŋ Minnwi nɛ fāʼo miŋkwentie yei njùʼɔ yu. Shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mbiŋ Minnwi nɛ chwīe Minnwi pɔ ndɛʼi ŋgiɛŋ, nthɛ ŋa pugu lɔ mbiŋ nnu ŋa Minnwi chhu nthɛ Muuŋ vi nɛ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Yei nnu ghɔ ŋa Minnwi chhu nɛ: Minnwi fɛ chɔmbhi ki mmɛ ni pia. Chɔmbhi yei pɔ pi mbɨŋ Muuŋ vi.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Shesheŋoŋ ŋa a fāʼo Muuŋ Minnwi nɛ fāʼo chɔmbhi. Shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo Muuŋ Minnwi nɛ lɔ njiʼi mfāʼo chɔmbhi.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ǹāʼaŋ nnu pei mfɛ ni pəɨ ŋa pəɨ piŋ Muuŋ Minnwi nɛ, nnɛ ŋa pəɨ ji ŋa pəɨ fāʼo chɔmbhi ki mmɛ.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Yei tɨnɨnjuʼɔ ŋa pia fāʼo mbɨŋ Minnwi nɛ, ŋa p̈ia mbie sheshe yaoŋ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a tāʼa nu nɛ, kaŋ a shi njaʼo via.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ŋa p̈ia nji ŋa a ghà njaʼo via moŋ ŋguoŋ nnu ŋa pia pie vi nɔ nɛ, pia pɨnɨ nji ŋa a shi mfɛ yaoŋ ŋa pia pie nu nɛ.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 S̈hesheŋoŋ njəɨ ndǐŋ vi a thɔ nchwīe phɨ ŋa a lɔ njiʼi ndugwi moŋ gu moŋ jijwɛ nɛ, a luoŋ Minnwi mfɛ ghɔ, Minnwi fɛ chɔmbhi ghɔ, mbɔ pa ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe phɨ ŋa mbaʼa a yiʼi ndugwi moŋ gu nɛ. Yichəɨ phɨ pɔ ŋa a ghà ndugwi pi moŋ gu, ǹdɔ njiʼi mfɛ pi gɨ́ ŋa pi luoŋ Minnwi mfɛ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe ŋkwaŋ phɨ ghɔ nɛ.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ŋguoŋ nnu ŋa a lɔ ŋkāʼo nɛ pɔ pi phɨ, ndɔ phɨ pɔ ŋa a lɔ njiʼi ndugwi moŋ gu jijwɛ.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Pia ji ŋa shesheŋoŋ ŋa a phi Minnwi mbhi vi nɛ shiʼa ŋgə̄ɨ shhɨ nchhɔ nchwīe phɨ, nthɛ ŋa Muuŋ Minnwi shi ndɨʼɨ vi, nnɛ mbaʼa ŋoŋ mbɨmbhɨ, mbɔ Shata, kāoŋ vi.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Pia ji ŋa pia llɔ pi mbɔ Minnwi, ndɔ ŋguoŋ mbhi ghao pɔ pi mbhɔ ŋoŋ mbɨmbhɨ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Pia ji ŋa Muuŋ Minnwi thɔ ndɔ mfɛ shiethɔ ni pia, nnɛ ŋa a nthɛ pia ji Minnwi, mbɔ ju ŋa a yi shini nɛ. Pia pɔ moŋ ju ŋa a yi shini nɛ, moŋ Muuŋ vi, mbɔ Jishɔ Krishto. A ju mbɔ ŋkiɛŋ Minnwi shini mbɔ chɔmbhi ki mmɛ.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Pa puoŋ mi puoŋ paŋ, pə̂ɨ ləʼɨ ghaʼo nu pa nnwi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.