1 João 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu piŋ ŋa Jishɔ Ju ŋa Minnwi Chuʼɔ Ntaoŋ nɔ Ŋkwe nɛ phi Minnwi mbhi vugu. Ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu khwā Tǎa nɛ khwā ŋoŋ ŋa a phi Tǎa mbhi vugu nɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ pia ghà nji ŋa pia khwā puoŋ Minnwi nɛ: A ndɨɨ ŋa pia khwā Minnwi nchwīe nnu ŋa pa kɨ̀na pi chhu nɛ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Nthɛ ŋa a yei mbɔ khwǎ Minnwi: ŋa pia nūʼɔŋ pa kɨ̀na pi. Ndɔ pa kɨ̀na pi pighɔ lɔ njiʼi mbɔ pi lrì.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa a phi Minnwi mbhi vi nɛ, ghaʼa ŋkuoŋ mbhi. Yei ghaʼa nu ŋa a ghaʼa ŋkuoŋ mbhi nɛ, pɔ pi piŋ yia.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 A gɔ̌ ŋa a ghaʼa ŋkuoŋ mbhi? Ŋkiɛŋ ju ŋa a piŋ ŋa Jishɔ pɔ pi Muuŋ Minnwi nɛ.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yei ju ŋa a ni nthɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwe ŋkhǐ moŋ ŋkhǐ pugu pa chhǐ nɛ, mbɔ Jishɔ Krishto, ki lɔ ŋguʼɔ ntɔgɔ pi moŋ ŋkhǐ təʼɨ vi, a ni mbɔ pugu pa chhǐ gu yi. Jijwɛ Minnwi pɔ miŋkwentie yi, nthɛ ŋa Jijwɛ Minnwi ghɔ Ju mbɔ nnu shini.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 A trɛi pa miŋkwentie:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Jijwɛ, ŋkhǐ ni chhǐ. Ndɔ ŋguoŋ yi trɛi pei pɔ ni taʼaŋggi.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 P̈ia mbiŋ ŋgwamishua haʼaŋ pugu pa miŋkwentie nɛ, p̂ia ji nɛ kiʼɛ ŋa Minnwi nɔ miŋkwentie chaa yie ghɔ. Yei kwe nu ntie ŋa Minnwi kwe ntie Muuŋ vi nɔ ghɔ nɛ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Shesheŋoŋ ŋa a fāʼo piŋ mbɨŋ Muuŋ Minnwi nɛ fāʼo miŋkwentie yei njùʼɔ yu. Shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mbiŋ Minnwi nɛ chwīe Minnwi pɔ ndɛʼi ŋgiɛŋ, nthɛ ŋa pugu lɔ mbiŋ nnu ŋa Minnwi chhu nthɛ Muuŋ vi nɛ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Yei nnu ghɔ ŋa Minnwi chhu nɛ: Minnwi fɛ chɔmbhi ki mmɛ ni pia. Chɔmbhi yei pɔ pi mbɨŋ Muuŋ vi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Shesheŋoŋ ŋa a fāʼo Muuŋ Minnwi nɛ fāʼo chɔmbhi. Shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo Muuŋ Minnwi nɛ lɔ njiʼi mfāʼo chɔmbhi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ǹāʼaŋ nnu pei mfɛ ni pəɨ ŋa pəɨ piŋ Muuŋ Minnwi nɛ, nnɛ ŋa pəɨ ji ŋa pəɨ fāʼo chɔmbhi ki mmɛ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Yei tɨnɨnjuʼɔ ŋa pia fāʼo mbɨŋ Minnwi nɛ, ŋa p̈ia mbie sheshe yaoŋ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a tāʼa nu nɛ, kaŋ a shi njaʼo via.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ŋa p̈ia nji ŋa a ghà njaʼo via moŋ ŋguoŋ nnu ŋa pia pie vi nɔ nɛ, pia pɨnɨ nji ŋa a shi mfɛ yaoŋ ŋa pia pie nu nɛ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 S̈hesheŋoŋ njəɨ ndǐŋ vi a thɔ nchwīe phɨ ŋa a lɔ njiʼi ndugwi moŋ gu moŋ jijwɛ nɛ, a luoŋ Minnwi mfɛ ghɔ, Minnwi fɛ chɔmbhi ghɔ, mbɔ pa ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe phɨ ŋa mbaʼa a yiʼi ndugwi moŋ gu nɛ. Yichəɨ phɨ pɔ ŋa a ghà ndugwi pi moŋ gu, ǹdɔ njiʼi mfɛ pi gɨ́ ŋa pi luoŋ Minnwi mfɛ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe ŋkwaŋ phɨ ghɔ nɛ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ŋguoŋ nnu ŋa a lɔ ŋkāʼo nɛ pɔ pi phɨ, ndɔ phɨ pɔ ŋa a lɔ njiʼi ndugwi moŋ gu jijwɛ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Pia ji ŋa shesheŋoŋ ŋa a phi Minnwi mbhi vi nɛ shiʼa ŋgə̄ɨ shhɨ nchhɔ nchwīe phɨ, nthɛ ŋa Muuŋ Minnwi shi ndɨʼɨ vi, nnɛ mbaʼa ŋoŋ mbɨmbhɨ, mbɔ Shata, kāoŋ vi.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Pia ji ŋa pia llɔ pi mbɔ Minnwi, ndɔ ŋguoŋ mbhi ghao pɔ pi mbhɔ ŋoŋ mbɨmbhɨ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Pia ji ŋa Muuŋ Minnwi thɔ ndɔ mfɛ shiethɔ ni pia, nnɛ ŋa a nthɛ pia ji Minnwi, mbɔ ju ŋa a yi shini nɛ. Pia pɔ moŋ ju ŋa a yi shini nɛ, moŋ Muuŋ vi, mbɔ Jishɔ Krishto. A ju mbɔ ŋkiɛŋ Minnwi shini mbɔ chɔmbhi ki mmɛ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Pa puoŋ mi puoŋ paŋ, pə̂ɨ ləʼɨ ghaʼo nu pa nnwi.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.