1 João 5
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu piŋ ŋa Jishɔ Ju ŋa Minnwi Chuʼɔ Ntaoŋ nɔ Ŋkwe nɛ phi Minnwi mbhi vugu. Ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu khwā Tǎa nɛ khwā ŋoŋ ŋa a phi Tǎa mbhi vugu nɛ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ pia ghà nji ŋa pia khwā puoŋ Minnwi nɛ: A ndɨɨ ŋa pia khwā Minnwi nchwīe nnu ŋa pa kɨ̀na pi chhu nɛ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Nthɛ ŋa a yei mbɔ khwǎ Minnwi: ŋa pia nūʼɔŋ pa kɨ̀na pi. Ndɔ pa kɨ̀na pi pighɔ lɔ njiʼi mbɔ pi lrì.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa a phi Minnwi mbhi vi nɛ, ghaʼa ŋkuoŋ mbhi. Yei ghaʼa nu ŋa a ghaʼa ŋkuoŋ mbhi nɛ, pɔ pi piŋ yia.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 A gɔ̌ ŋa a ghaʼa ŋkuoŋ mbhi? Ŋkiɛŋ ju ŋa a piŋ ŋa Jishɔ pɔ pi Muuŋ Minnwi nɛ.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yei ju ŋa a ni nthɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwe ŋkhǐ moŋ ŋkhǐ pugu pa chhǐ nɛ, mbɔ Jishɔ Krishto, ki lɔ ŋguʼɔ ntɔgɔ pi moŋ ŋkhǐ təʼɨ vi, a ni mbɔ pugu pa chhǐ gu yi. Jijwɛ Minnwi pɔ miŋkwentie yi, nthɛ ŋa Jijwɛ Minnwi ghɔ Ju mbɔ nnu shini.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 A trɛi pa miŋkwentie:
7 Há três testemunhas:
8 Jijwɛ, ŋkhǐ ni chhǐ. Ndɔ ŋguoŋ yi trɛi pei pɔ ni taʼaŋggi.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 P̈ia mbiŋ ŋgwamishua haʼaŋ pugu pa miŋkwentie nɛ, p̂ia ji nɛ kiʼɛ ŋa Minnwi nɔ miŋkwentie chaa yie ghɔ. Yei kwe nu ntie ŋa Minnwi kwe ntie Muuŋ vi nɔ ghɔ nɛ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Shesheŋoŋ ŋa a fāʼo piŋ mbɨŋ Muuŋ Minnwi nɛ fāʼo miŋkwentie yei njùʼɔ yu. Shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mbiŋ Minnwi nɛ chwīe Minnwi pɔ ndɛʼi ŋgiɛŋ, nthɛ ŋa pugu lɔ mbiŋ nnu ŋa Minnwi chhu nthɛ Muuŋ vi nɛ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Yei nnu ghɔ ŋa Minnwi chhu nɛ: Minnwi fɛ chɔmbhi ki mmɛ ni pia. Chɔmbhi yei pɔ pi mbɨŋ Muuŋ vi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Shesheŋoŋ ŋa a fāʼo Muuŋ Minnwi nɛ fāʼo chɔmbhi. Shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo Muuŋ Minnwi nɛ lɔ njiʼi mfāʼo chɔmbhi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ǹāʼaŋ nnu pei mfɛ ni pəɨ ŋa pəɨ piŋ Muuŋ Minnwi nɛ, nnɛ ŋa pəɨ ji ŋa pəɨ fāʼo chɔmbhi ki mmɛ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yei tɨnɨnjuʼɔ ŋa pia fāʼo mbɨŋ Minnwi nɛ, ŋa p̈ia mbie sheshe yaoŋ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a tāʼa nu nɛ, kaŋ a shi njaʼo via.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ŋa p̈ia nji ŋa a ghà njaʼo via moŋ ŋguoŋ nnu ŋa pia pie vi nɔ nɛ, pia pɨnɨ nji ŋa a shi mfɛ yaoŋ ŋa pia pie nu nɛ.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 S̈hesheŋoŋ njəɨ ndǐŋ vi a thɔ nchwīe phɨ ŋa a lɔ njiʼi ndugwi moŋ gu moŋ jijwɛ nɛ, a luoŋ Minnwi mfɛ ghɔ, Minnwi fɛ chɔmbhi ghɔ, mbɔ pa ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe phɨ ŋa mbaʼa a yiʼi ndugwi moŋ gu nɛ. Yichəɨ phɨ pɔ ŋa a ghà ndugwi pi moŋ gu, ǹdɔ njiʼi mfɛ pi gɨ́ ŋa pi luoŋ Minnwi mfɛ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe ŋkwaŋ phɨ ghɔ nɛ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ŋguoŋ nnu ŋa a lɔ ŋkāʼo nɛ pɔ pi phɨ, ndɔ phɨ pɔ ŋa a lɔ njiʼi ndugwi moŋ gu jijwɛ.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Pia ji ŋa shesheŋoŋ ŋa a phi Minnwi mbhi vi nɛ shiʼa ŋgə̄ɨ shhɨ nchhɔ nchwīe phɨ, nthɛ ŋa Muuŋ Minnwi shi ndɨʼɨ vi, nnɛ mbaʼa ŋoŋ mbɨmbhɨ, mbɔ Shata, kāoŋ vi.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Pia ji ŋa pia llɔ pi mbɔ Minnwi, ndɔ ŋguoŋ mbhi ghao pɔ pi mbhɔ ŋoŋ mbɨmbhɨ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Pia ji ŋa Muuŋ Minnwi thɔ ndɔ mfɛ shiethɔ ni pia, nnɛ ŋa a nthɛ pia ji Minnwi, mbɔ ju ŋa a yi shini nɛ. Pia pɔ moŋ ju ŋa a yi shini nɛ, moŋ Muuŋ vi, mbɔ Jishɔ Krishto. A ju mbɔ ŋkiɛŋ Minnwi shini mbɔ chɔmbhi ki mmɛ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Pa puoŋ mi puoŋ paŋ, pə̂ɨ ləʼɨ ghaʼo nu pa nnwi.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.