1 João 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, kiʼi njiʼi mbiŋ pi shesheŋoŋ ŋa a chhu ŋa nnu ŋa a chhu nu llɔ pi mbhɔ Jijwɛ Minnwi nɛ, ndɔ ywɛʼi vugu nɔ yəɨ nu ŋa Jijwɛ ŋa pugu fāʼo nɛ llɔ pi mbhɔ Minnwi. Nthɛ ŋa ntou pa njəɨlɨʼɨ mifɨɨ pɔ moŋ mbhi shiʼa.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ ɔ kie nji ŋa Jijwɛ Minnwi pɔ mbɨŋ pugu nɛ. S̈hesheŋoŋ vugu mbiŋ ŋa Jishɔ Krishto ni nthɔ moŋ frɛinoŋ, kaŋ a llɔ mbhɔ Minnwi.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 S̈hesheŋoŋ mieŋ ki lɔ mbiŋ ŋa Jishɔ ni nthɔ moŋ mbhi yei nɔ ŋoŋmishua, kaŋ ŋoŋ ghɔ lɔ njiʼi mfāʼo Jijwɛ Minnwi. Ŋoŋ ghɔ fāʼo pi jijwɛ mbɨ̌na Krishto ŋa pəɨ ni njaʼo ŋa a thɔ nu, ndwɛ a kwo lɔ mbɔ moŋ mbhi nɛ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Pa puoŋ mi puoŋ paŋ, pəɨ pɔ pi yi Minnwi ŋkwo lɔ ŋgaʼa vugu, nthɛ ŋa ju ŋa a chhɔ njùʼɔ pəɨ nɛ chaa vi ŋa a pɔ moŋ mbhi nɛ.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ŋgwa pighɔ pɔ pi yi ŋkuoŋ mbhi yei, nthɛ yie ghɔ, pugu chrā nnu pugu pi nɔ ŋgwa ŋkuoŋ mbhi, ŋgwa ŋkuoŋ mbhi yaʼo vugu.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ndɔ ti pia pɔ pi yi Minnwi. Shesheŋoŋ ŋa a ji Minnwi nɛ ghà njaʼo via; shesheŋoŋ ŋa a lɔ mbɔ yi Minnwi nɛ shiʼa njaʼo via. Yei ŋkwaŋ haʼaŋ pia ghà ŋkie nji Jijwɛ nnu shini pugu jijwɛ mifɨɨ nɛ.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Pa ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, p̂ia khwā noŋ pia, nthɛ ŋa khwǎ llɔ pi mbhɔ Minnwi. Shesheŋoŋ ŋa a nōoŋ khwǎ nɛ phi Minnwi mbhi vi ndɔ a ji Minnwi.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Shesheŋoŋ ŋa a lɔ nōoŋ khwǎ nɛ lɔ njiʼi nji Minnwi, nthɛ ŋa Minnwi khwǎ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Minnwi ni nōoŋ fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ a khwā via nɛ, pi ni taoŋ nu fiɛŋ Muuŋ vi a thɔ moŋ mbhi, nnɛ ŋa minthɛ pia fāʼo chɔmbhi ntɔgɔ pi mbhɔ yu.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Yei yaoŋ ŋa pi mɛ̄iŋ ni khwǎ nɛ, a lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pia ni ŋkwo khwā vi, a pɔ pi ŋa a ni ŋkhwā via ntaoŋ Muuŋ vi nɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa a pɨʼɨ pɨgɨtua Minnwi nthɛ phɨ yia nɛ.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Pa ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, M̈innwi ŋkhwā via fɨʼɨ yei, a pie ŋa pia pɨnɨ ŋkhwā noŋ pia.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Chəɨ kaŋ taʼa ŋoŋ lɔ naa njəɨ Minnwi, p̈ia ŋkhwā noŋ pia, Minnwi kɨna pia pugu kaʼa, khwǎ yi pɔ yi ndɨnaoŋ njùʼɔ pia.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ pia ji ŋa pia pugu kɨna kaʼa, juju kɨna pia pugu nɛ, nthɛ pi ŋa a fɛ Jijwɛ yi ni pia.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Pigi yəɨ ndɔ mbɔ pa miŋkwentie ŋa Tǎa taoŋ Muuŋ ŋa â thɔ mbɔ ŋkwe mbhi.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Shesheŋoŋ ŋa a piŋ ndɔ nchhu ŋa Jishɔ Muuŋ Minnwi nɛ, Minnwi kɨna mbɔ pugu yu kaʼa, juju kɨna mbɔ pugu Minnwi.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nnɛ pia ji ndɔ mbiŋ fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ Minnwi khwā via nɛ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Moŋ yei shɛndaoŋ pinthɛ pia ji ŋa khwǎ Minnwi lɨnaoŋ shɨna pia, nnɛ ŋa minthɛ pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ moŋ llɛmbhi sháʼa, nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ ju nduthɔ yi pɔ nɛ, a haʼaŋ pia ŋka pia pɔ moŋ mbhi yei nɛ.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Pɔgɔ gu lɔ mbɔ moŋ khwǎ, ndɔ khwǎ ŋa a yi ndɨnaoŋ ghà njōu pɔgɔ gu. Nnɛ khwǎ lɔ ndɨnaoŋ mbɨŋ shesheŋoŋ ŋa a pɔgɔ gu nɛ, nthɛ ŋa pɔgɔ gu ghà nyīeŋ pi pugu njɔ́.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Pia ghà nōoŋ khwǎ nthɛ ŋa Minnwi fǔoŋ ŋkhwā via.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 S̈hesheŋoŋ nchhu ŋa, “Ŋ̀khwā Minnwi,” ndɔ mbɨ̄na ndǐŋ vi, kaŋ a ndɛʼiŋgiɛŋ, nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi ŋkhwā ndǐŋ vi, mbɔ ŋoŋmishua ŋa yəɨ nu nɛ, nthɛ paʼa a lɔ ŋkhwā Minnwi ŋa lɔ njiʼi njəɨ nɛ.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Yei gɨ́ ŋa a fɛ ni pia: Ŋoŋ yɛ ŋa a khwā Minnwi nɛ yīʼi ŋa a khwā ndǐŋ vi.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.