1 João 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Līi njəɨ fɨʼɨ khwǎ ŋa Tǎa fāʼo mbɨŋ pia nɛ njəɨ, a mɛ̄iŋ via ni puoŋ pi, pia lɔ mbɔ yie shini. Nnu ŋa a chwīe paʼa ŋkuoŋ mbhi lɔ nji via nɛ pɔ ŋa ŋkuoŋ mbhi shini ndɔ nji vi.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, pia pɔ pi pa puoŋ Minnwi ndwɛ, ndɔ ti ŋkwaŋ yaoŋ ŋa pia shi mbɔ nɛ, pi lɔ naa nōoŋ ni pia yaʼa, ndɔ pia ji ŋa ndɨɨ ŋa a shi nōoŋ noŋ yi nɛ, pia shi ndɛ mbɔ nɔ ju, nthɛ ŋa pia shi njəɨ vi ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a pɔ nɛ.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Shesheŋoŋ ŋa a chhɔ mfāʼo yei kwàʼa mbɨŋ yu nɛ chwīe noŋ yi mbɔ yi taoŋtaoŋ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ ju nduthɔ yi, yi taoŋtaoŋ nɛ.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Shesheŋoŋ ŋa a lɔ̄gɔ chwīe nu phɨ a pɔ mbha nnu yi nɛ, a thɔ nchwīe pi nɔ ŋgūo nnu mbɨmbhɨ nthɛ ŋa phɨ pɔ pi mbha nnu ŋgūo nnu mbɨmbhɨ.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Pəɨ ji ŋa Krishto ni nthɔ pi nɔ shɨ̄gao nu phɨ, ndɔ paʼa phɨ lɔ mbɔ mbɨŋ yu.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Shesheŋoŋ ŋa a taʼa yi pugu Krishto nɛ shiʼa ndɔ̄gɔ chwīe nu phɨ a pɔ chofaʼa yi, shesheŋoŋ ŋa chwīe nu phɨ fàʼa yi nɛ lɔ naa njəɨ vi ki nji vi.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Puoŋ mi puoŋ paŋ, kiʼi shesheŋoŋ fɨ̄ɨ vəɨ, shesheŋoŋ ŋa a thɔ nchwīe nnu ndɨndɨ nɛ pɔ ŋoŋ ndɨndɨ nɔ haʼaŋ juju ŋoŋ ndɨndɨ nɛ.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Shesheŋoŋ ŋa mbha nnu pi pɔ pi chwīe nu phɨ nɛ pɔ pi yi Shata. Nthɛ ŋa Shata ni ŋkwo thɔ nchwīe phɨ llɔ nɔ njɛ̄ yi. Nnu ŋa a ni nchwīe Muuŋ Minnwi thɔ nɛ, ni mbɔ ŋa a pɨrɨ fàʼa Shata.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Shesheŋoŋ ŋa a phi Minnwi mbhi vi nɛ shiʼa ndɔ̄gɔ chwīe nu phɨ a pɔ chofaʼa yi, nthɛ ŋa mbha nnu Minnwi pɔ mbɨŋ yu ti minthɛ paʼa a lɔ ŋkɨna nthɔ nchwīe phɨ nthɛ ŋa a phi Minnwi mbhi vi.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yei pinthɛ pi ji puoŋ Minnwi pugu pa yaoŋ ŋa puoŋ Shata yie nɛ. Shesheŋoŋ ŋa a shiʼa njiʼi nchwīe nnu ndɨndɨ ki ŋoŋ ŋa a lɔ ŋkhwā ndǐŋ vi nɛ, lɔ mbɔ yi Minnwi.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Yei ŋkɨ̀nɨ ŋa pəɨ kwo yaʼo llɔ moŋ njɛ̄ yi nɛ, ŋa p̂ia khwā noŋ pia.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kiʼi pia pɔ pi nɔ Keiŋ ŋa a ni mbɔ yi ŋoŋ mbɨmbhɨ, mbɔ Shata, njwi ndǐŋ vi nɛ. A ni njwi vi nthɛ pi khɔ? Nthɛ ŋa fàʼa yi ni mbɔ yi pɨphɨ, ndɔ yi ndǐŋ vi pɔ fàʼa ndɨndɨ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Kiʼi pəɨ ghrāo, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa ŋkuoŋ mbhi pɨ̄na vəɨ.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Pia ji ŋa pia kwo taoŋ moŋ gu nii moŋ chɔmbhi, pia ji nthɛ ŋa pia khwā lǐŋ pia. Shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo khwǎ nɛ, kɨna moŋ gu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Shesheŋoŋ ŋa a pɨ̄na ndǐŋ vi nɛ pɔ pi njwi ŋoŋ, ndɔ pəɨ ji ŋa mbaʼa pa ghaŋ jwi ŋgwa fāʼo chɔmbhi ki mmɛ moŋ njùʼɔ pugu.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ pia ghà nji ŋkiɛŋ khwǎ nɛ, ŋa Jishɔ ni ŋkhu nthɛ via, nthɛ yie ghɔ, a pie ŋa pia khu nthɛ pa lǐŋ pia.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ŋ̈oŋ mfāʼo fɨʼɨ maoŋ ŋa a nthɛ a yru nɔ ghɔ shiʼi ndɔ njəɨ ndǐŋ vi moŋ pou ki lɔ nōoŋ kwoshɨnɨ ghɔ, kaŋ khwǎ Minnwi pɔ njùʼɔ yu pi nɛiŋ?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Puoŋ mi puoŋ paŋ, kiʼi khwǎ yia wuʼɔ mbɔ pi ni nchò ki chrà. P̂ia nōoŋ nnu khwǎ ntɔgɔ pi moŋ fàʼa yia pugu pa nnu shini.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yie, pia shi nji ŋa pia ŋgia nnu shini ndɔ mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ shhɨ Minnwi.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 N̈jùʼɔ yia ŋgwɛ̄iŋ via nɔ ŋgushaʼa, pia ji nu ŋa Minnwi chaa njùʼɔ yia ndɔ nji ŋguoŋ nnu ghao.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, n̈jùʼɔ yia mieŋ ki wɛ̄iŋ via nɔ pa ŋgushaʼa, kaŋ pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ shhɨ Minnwi.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ti sheshe yaoŋ ŋa pia pie mbhɔ yu nɛ kaŋ pia shi mfāʼo, nthɛ ŋa pia gha nūʼɔŋ kɨ̀na yi ndɔ nchwīe nnu ŋa a pwa vi nɛ.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Kɨ̀na yi pɔ ŋa pia fāʼo piŋ mbɨŋ Muuŋ vi, mbɔ Jishɔ Krishto, ndɔ ŋkhwā noŋ pia wuʼɔ nɔ haʼaŋ a fɛ gɨ́ ni p̂ia ŋa pia khwā nɛ.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Shesheŋoŋ ŋa a nūʼɔŋ kɨ̀na Minnwi nɛ, kɨna mbɨŋ Minnwi, Minnwi kɨna mbɨŋ yu. Pia ji ŋa a kɨna mbɔ taʼa yi pia pugu, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ Jijwɛ yi ŋa a fɛ ni pia nɛ.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.