1 João 3
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Līi njəɨ fɨʼɨ khwǎ ŋa Tǎa fāʼo mbɨŋ pia nɛ njəɨ, a mɛ̄iŋ via ni puoŋ pi, pia lɔ mbɔ yie shini. Nnu ŋa a chwīe paʼa ŋkuoŋ mbhi lɔ nji via nɛ pɔ ŋa ŋkuoŋ mbhi shini ndɔ nji vi.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, pia pɔ pi pa puoŋ Minnwi ndwɛ, ndɔ ti ŋkwaŋ yaoŋ ŋa pia shi mbɔ nɛ, pi lɔ naa nōoŋ ni pia yaʼa, ndɔ pia ji ŋa ndɨɨ ŋa a shi nōoŋ noŋ yi nɛ, pia shi ndɛ mbɔ nɔ ju, nthɛ ŋa pia shi njəɨ vi ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a pɔ nɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Shesheŋoŋ ŋa a chhɔ mfāʼo yei kwàʼa mbɨŋ yu nɛ chwīe noŋ yi mbɔ yi taoŋtaoŋ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ ju nduthɔ yi, yi taoŋtaoŋ nɛ.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Shesheŋoŋ ŋa a lɔ̄gɔ chwīe nu phɨ a pɔ mbha nnu yi nɛ, a thɔ nchwīe pi nɔ ŋgūo nnu mbɨmbhɨ nthɛ ŋa phɨ pɔ pi mbha nnu ŋgūo nnu mbɨmbhɨ.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Pəɨ ji ŋa Krishto ni nthɔ pi nɔ shɨ̄gao nu phɨ, ndɔ paʼa phɨ lɔ mbɔ mbɨŋ yu.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Shesheŋoŋ ŋa a taʼa yi pugu Krishto nɛ shiʼa ndɔ̄gɔ chwīe nu phɨ a pɔ chofaʼa yi, shesheŋoŋ ŋa chwīe nu phɨ fàʼa yi nɛ lɔ naa njəɨ vi ki nji vi.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Puoŋ mi puoŋ paŋ, kiʼi shesheŋoŋ fɨ̄ɨ vəɨ, shesheŋoŋ ŋa a thɔ nchwīe nnu ndɨndɨ nɛ pɔ ŋoŋ ndɨndɨ nɔ haʼaŋ juju ŋoŋ ndɨndɨ nɛ.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Shesheŋoŋ ŋa mbha nnu pi pɔ pi chwīe nu phɨ nɛ pɔ pi yi Shata. Nthɛ ŋa Shata ni ŋkwo thɔ nchwīe phɨ llɔ nɔ njɛ̄ yi. Nnu ŋa a ni nchwīe Muuŋ Minnwi thɔ nɛ, ni mbɔ ŋa a pɨrɨ fàʼa Shata.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Shesheŋoŋ ŋa a phi Minnwi mbhi vi nɛ shiʼa ndɔ̄gɔ chwīe nu phɨ a pɔ chofaʼa yi, nthɛ ŋa mbha nnu Minnwi pɔ mbɨŋ yu ti minthɛ paʼa a lɔ ŋkɨna nthɔ nchwīe phɨ nthɛ ŋa a phi Minnwi mbhi vi.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yei pinthɛ pi ji puoŋ Minnwi pugu pa yaoŋ ŋa puoŋ Shata yie nɛ. Shesheŋoŋ ŋa a shiʼa njiʼi nchwīe nnu ndɨndɨ ki ŋoŋ ŋa a lɔ ŋkhwā ndǐŋ vi nɛ, lɔ mbɔ yi Minnwi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Yei ŋkɨ̀nɨ ŋa pəɨ kwo yaʼo llɔ moŋ njɛ̄ yi nɛ, ŋa p̂ia khwā noŋ pia.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kiʼi pia pɔ pi nɔ Keiŋ ŋa a ni mbɔ yi ŋoŋ mbɨmbhɨ, mbɔ Shata, njwi ndǐŋ vi nɛ. A ni njwi vi nthɛ pi khɔ? Nthɛ ŋa fàʼa yi ni mbɔ yi pɨphɨ, ndɔ yi ndǐŋ vi pɔ fàʼa ndɨndɨ.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Kiʼi pəɨ ghrāo, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa ŋkuoŋ mbhi pɨ̄na vəɨ.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Pia ji ŋa pia kwo taoŋ moŋ gu nii moŋ chɔmbhi, pia ji nthɛ ŋa pia khwā lǐŋ pia. Shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo khwǎ nɛ, kɨna moŋ gu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Shesheŋoŋ ŋa a pɨ̄na ndǐŋ vi nɛ pɔ pi njwi ŋoŋ, ndɔ pəɨ ji ŋa mbaʼa pa ghaŋ jwi ŋgwa fāʼo chɔmbhi ki mmɛ moŋ njùʼɔ pugu.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ pia ghà nji ŋkiɛŋ khwǎ nɛ, ŋa Jishɔ ni ŋkhu nthɛ via, nthɛ yie ghɔ, a pie ŋa pia khu nthɛ pa lǐŋ pia.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ŋ̈oŋ mfāʼo fɨʼɨ maoŋ ŋa a nthɛ a yru nɔ ghɔ shiʼi ndɔ njəɨ ndǐŋ vi moŋ pou ki lɔ nōoŋ kwoshɨnɨ ghɔ, kaŋ khwǎ Minnwi pɔ njùʼɔ yu pi nɛiŋ?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Puoŋ mi puoŋ paŋ, kiʼi khwǎ yia wuʼɔ mbɔ pi ni nchò ki chrà. P̂ia nōoŋ nnu khwǎ ntɔgɔ pi moŋ fàʼa yia pugu pa nnu shini.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yie, pia shi nji ŋa pia ŋgia nnu shini ndɔ mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ shhɨ Minnwi.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 N̈jùʼɔ yia ŋgwɛ̄iŋ via nɔ ŋgushaʼa, pia ji nu ŋa Minnwi chaa njùʼɔ yia ndɔ nji ŋguoŋ nnu ghao.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, n̈jùʼɔ yia mieŋ ki wɛ̄iŋ via nɔ pa ŋgushaʼa, kaŋ pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ shhɨ Minnwi.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ti sheshe yaoŋ ŋa pia pie mbhɔ yu nɛ kaŋ pia shi mfāʼo, nthɛ ŋa pia gha nūʼɔŋ kɨ̀na yi ndɔ nchwīe nnu ŋa a pwa vi nɛ.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Kɨ̀na yi pɔ ŋa pia fāʼo piŋ mbɨŋ Muuŋ vi, mbɔ Jishɔ Krishto, ndɔ ŋkhwā noŋ pia wuʼɔ nɔ haʼaŋ a fɛ gɨ́ ni p̂ia ŋa pia khwā nɛ.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Shesheŋoŋ ŋa a nūʼɔŋ kɨ̀na Minnwi nɛ, kɨna mbɨŋ Minnwi, Minnwi kɨna mbɨŋ yu. Pia ji ŋa a kɨna mbɔ taʼa yi pia pugu, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ Jijwɛ yi ŋa a fɛ ni pia nɛ.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.