1 João 2

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pa puoŋ mi puoŋ paŋ, ǹchhɔ nāʼaŋ pa nnu pei ni pəɨ nnɛ ŋa kiʼi pəɨ chwīe phɨ. Ndɔ ti s̈hesheŋoŋ nchwīe phɨ, kaŋ pia fāʼo ŋgaŋ lɨ̄gəɨ ŋa a shi ndɨ̄gəɨ Tǎa mfɛ via nɔ, mbɔ Jishɔ Krishto ŋoŋ ndɨndɨ.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 A ju nduthɔ yi mbɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa a fuʼu pɨgɨtua Minnwi nthɛ phɨ yia, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi yia təʼɨ via, ndɔ mbɨnɨ mbɔ yi ŋguoŋ mbhi ghao ŋkaa pugu.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Minthɛ pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa pia ji Minnwi pi nɔ haʼaŋ p̈ia nūʼɔŋ pa kɨ̀na pi.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ŋoŋ ŋa a chhu ŋa, “Ǹji vi,” ndɔ ki lɔ nūʼɔŋ kɨ̀na yi nɛ, pɔ pi ndɛʼiŋgiɛŋ ndɔ paʼa nnu shini lɔ mbɔ njùʼɔ yu,
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 ndɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nūʼɔŋ chrà yi nɛ, ŋgwa pɛ ŋa khwǎ yɛ ŋa pugu fāʼo mbɨŋ Minnwi nɛ ya mbɔ yi kaʼokaʼo. A ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ pia ji ŋa pia pa Minnwi taʼa yi nɛ.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 P̈ia nchhu ŋa pia kɨna mbɔ pia pa Minnwi taʼa yi, a pie ŋa pia chhɔ chɔmbhi yia ŋkwaŋ haʼaŋ Jishɔ Krishto ni nchhɔ nɛ.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, ǹdɔ njiʼi nthɔ nāʼaŋ pi kɨ̀na fhi ni pəɨ, a pɔ pi yi ndunu ŋa pəɨ ni ŋkwo fāʼo nɔ njɛ̄ yi nɛ. Ndunu kɨ̀na ghɔ yɛ ŋa pəɨ ni ŋkwo yaʼo nɛ.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ndɔ ti ǹchhɔ nāʼaŋ pi kɨ̀na fhi ni pəɨ nthɛ ŋa nnu shini ŋa a pɔ moŋ ghɔ nɛ pi yəɨ mbɨŋ Krishto mbɨnɨ njəɨ mbɨŋ pəɨ, nthɛ ŋa njiŋnjiŋ thɔ ntɔgɔtɔgɔ, ŋkiɛŋ líʼɛ kwo thɛ nu.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Shesheŋoŋ ŋa a chhu ŋa a pɔ moŋ līʼɛ ndɔ mbɨ̄na ndǐŋ vi nɛ wuʼɔ mbɔ moŋ njiŋ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Shesheŋoŋ ŋa a khwā ndǐŋ vi nɛ chhɔ pi moŋ līʼɛ, nthɛ yie ghɔ, yichəɨ nnu lɔ mbɔ mbɨŋ pia ŋa a shi nchwīe ŋoŋ nduoŋ chwīe phɨ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ndɔ ŋoŋ ŋa a pɨ̄na ndǐŋ vi nɛ pɔ pi moŋ njiŋ nthɔ nyīeŋ pi moŋ njiŋ ghɔ, ki lɔ nji lɨʼɨ ŋa a ghə̄ɨ nu nɛ, nthɛ ŋa njiŋnjiŋ ghɔ kwo chri ligi yi.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ǹthɔ nāʼaŋ nu mfɛ ni pəɨ, ma pa puoŋ mi puoŋ paŋ,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ǹthɔ nāʼaŋ nu ni pəɨ, ma pa tǎa,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ǹāʼaŋ mfɛ ni pəɨ, ma pa tǎa
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Nɛnnɛ, ǹshwei vəɨ, kiʼi pəɨ khwā ŋkuoŋ mbhi yei, ki pa maoŋ ŋkuoŋ mbhi yei. S̈hesheŋoŋ ŋkhwā ŋkuoŋ mbhi yei, kaŋ a lɔ mfāʼo khwǎ mbɨŋ Tǎa.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Nthɛ ŋa ŋguoŋ pa maoŋ ŋkuoŋ mbhi, yaoŋ ŋa frɛinoŋ tāʼa nu nɛ pugu pa yaoŋ ŋa ligi ŋoŋmishua yəɨ ŋkhwā nu nɔ fāʼo nu nɛ, pugu pa kwēi nu njùʼɔ moŋ nōoŋ noŋ nthɛ pa maoŋ ŋa ŋoŋ fāʼo nɛ, kaŋ taʼa nnu yei lɔ ndhɔ pi mbhɔ Tǎa, a pɔ pi yi ŋkuoŋ mbhi.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ŋkuoŋ mbhi chhɔ ntɔgɔtɔgɔ pugu pa ji yaoŋ ŋa a khwā nɛ, ndɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe nnu ŋa Minnwi chhu nɛ, pugu shi nchhɔ mbhi ki ndugwi yi.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Puoŋ paŋ, ndugwi yi kwo para, nɔ haʼaŋ pəɨ ni njaʼo ŋa mbɨ̌na Krishto thɔ nu nɛ, nɛnnɛ ntou pi kwo thɔ, nthɛ yie ghɔ, p̂ia ji ŋa ndugwi yi kwo para.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Pugu ni mieŋ via ntaoŋ ni vugu, ndɔ pugu shini ndɔ nja mbɔ pi ŋgia yia, nthɛ ŋa pugu kaŋ ni mbɔ ŋgia yia, pugu kaŋ ni ŋkɨna pia pugu, ndɔ pugu ni ntaoŋ shɨna pia, nɛnnɛ, a ya nōoŋ ŋa ŋguoŋ yugu shini ndɔ mbɔ ŋgia yia.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ju ŋa a yi taoŋtaoŋ nɛ shāʼo Jijwɛ Minnwi mbɨŋ ghɔ, nɛnnɛ ŋguoŋ vəɨ ji nnu shini.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ǹāʼaŋ mfɛ ni pəɨ paʼa ndɔ nthɛ pi ŋa pəɨ shi lɔ nji nnu shini, nthɛ pi ŋa pəɨ ji, ndɔ pəɨ ŋkaa pəɨ ji ŋa lɛʼiŋgiɛŋ shiʼa ndhɔ mbhɔ nnu shini.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ŋgaŋ lɛʼiŋgiɛŋ pɔ pi gɔ̌? A ŋoŋ yɛ ŋa a lāa ŋa Jishɔ shi lɔ mbɔ Ju yɛ ŋa pi Chuʼɔ vi Ntaoŋ nɔ Ŋkwe nɛ. Ŋoŋ vei ju mbɔ mbɨ̌na Krishto, mbɔ ju vɛ ŋa a lāa Tǎa mbɨnɨ ndāa Muuŋ nɛ.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Shesheŋoŋ ŋa a lāa Muuŋ nɛ lāa Tǎa ŋkaa yu, shesheŋoŋ ŋa a piŋ Muuŋ ndɔ nchhu nɛ, piŋ Tǎa ŋkaa yu.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ni gɔ̀, a pie ŋa yaoŋ ŋa ɔ ni njaʼo nɔ njɛ̄ yi nɛ kɨna njùʼɔ ghɔ. Yaoŋ ŋa ɔ ni njaʼo llɔ nɔ njɛ̄ yi nɛ ŋ̈kɨna njùʼɔ ghɔ, kaŋ gɔgɔ shi ŋkɨna mbɨŋ Muuŋ pugu Tǎa.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Yei yaoŋ ŋa a kāʼa via nɔ ghɔ nɛ, chɔmbhi ki mmɛ.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ǹāʼaŋ pa nnu pei mfɛ ni pəɨ nthɛ pa ŋgwa pɛ ŋa pugu tāʼa nu mfɨ̄ɨ vəɨ nɛ.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ndɔ ni pəɨ, Jijwɛ Minnwi ŋa Krishto shāʼo mbɨŋ pəɨ nɛ kɨna mbɨŋ pəɨ, nnɛ paʼa pəɨ lɔ mfāʼo chà shesheŋoŋ nɔ yɛʼi nu vəɨ. Nthɛ ŋa Jijwɛ yi yɛʼi vəɨ ni ŋguoŋ nnu ghao, yaoŋ ŋa a yɛʼi nu nɛ pɔ pi nnu shini, ki lɔ mbɔ lɛʼiŋgiɛŋ. Wuʼɔ nɔ haʼaŋ a yɛʼi vəɨ nɛ, pəɨ kɨna pəɨ pa Krishto kaʼa.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Nnɛ, ma puoŋ mi puoŋ paŋ, p̂əɨ kɨna pəɨ pugu kaʼa, nnɛ ŋa a shi ŋga mbɨnɨ, pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ki lɔ nshūʼu mbɨnɨ njiŋ moŋ lrithɔ ndɨɨ ŋa a thɔ nɛ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 P̈əɨ nji ŋa Krishto ŋoŋ ndɨndɨ, pəɨ ji nɛ kiʼɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a ghà nchwīe nnu ndɨndɨ nɛ phi Minnwi mbhi vi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.