1 João 2

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pa puoŋ mi puoŋ paŋ, ǹchhɔ nāʼaŋ pa nnu pei ni pəɨ nnɛ ŋa kiʼi pəɨ chwīe phɨ. Ndɔ ti s̈hesheŋoŋ nchwīe phɨ, kaŋ pia fāʼo ŋgaŋ lɨ̄gəɨ ŋa a shi ndɨ̄gəɨ Tǎa mfɛ via nɔ, mbɔ Jishɔ Krishto ŋoŋ ndɨndɨ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 A ju nduthɔ yi mbɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa a fuʼu pɨgɨtua Minnwi nthɛ phɨ yia, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi yia təʼɨ via, ndɔ mbɨnɨ mbɔ yi ŋguoŋ mbhi ghao ŋkaa pugu.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Minthɛ pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa pia ji Minnwi pi nɔ haʼaŋ p̈ia nūʼɔŋ pa kɨ̀na pi.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ŋoŋ ŋa a chhu ŋa, “Ǹji vi,” ndɔ ki lɔ nūʼɔŋ kɨ̀na yi nɛ, pɔ pi ndɛʼiŋgiɛŋ ndɔ paʼa nnu shini lɔ mbɔ njùʼɔ yu,
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 ndɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nūʼɔŋ chrà yi nɛ, ŋgwa pɛ ŋa khwǎ yɛ ŋa pugu fāʼo mbɨŋ Minnwi nɛ ya mbɔ yi kaʼokaʼo. A ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ pia ji ŋa pia pa Minnwi taʼa yi nɛ.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 P̈ia nchhu ŋa pia kɨna mbɔ pia pa Minnwi taʼa yi, a pie ŋa pia chhɔ chɔmbhi yia ŋkwaŋ haʼaŋ Jishɔ Krishto ni nchhɔ nɛ.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, ǹdɔ njiʼi nthɔ nāʼaŋ pi kɨ̀na fhi ni pəɨ, a pɔ pi yi ndunu ŋa pəɨ ni ŋkwo fāʼo nɔ njɛ̄ yi nɛ. Ndunu kɨ̀na ghɔ yɛ ŋa pəɨ ni ŋkwo yaʼo nɛ.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Ndɔ ti ǹchhɔ nāʼaŋ pi kɨ̀na fhi ni pəɨ nthɛ ŋa nnu shini ŋa a pɔ moŋ ghɔ nɛ pi yəɨ mbɨŋ Krishto mbɨnɨ njəɨ mbɨŋ pəɨ, nthɛ ŋa njiŋnjiŋ thɔ ntɔgɔtɔgɔ, ŋkiɛŋ líʼɛ kwo thɛ nu.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Shesheŋoŋ ŋa a chhu ŋa a pɔ moŋ līʼɛ ndɔ mbɨ̄na ndǐŋ vi nɛ wuʼɔ mbɔ moŋ njiŋ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Shesheŋoŋ ŋa a khwā ndǐŋ vi nɛ chhɔ pi moŋ līʼɛ, nthɛ yie ghɔ, yichəɨ nnu lɔ mbɔ mbɨŋ pia ŋa a shi nchwīe ŋoŋ nduoŋ chwīe phɨ.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Ndɔ ŋoŋ ŋa a pɨ̄na ndǐŋ vi nɛ pɔ pi moŋ njiŋ nthɔ nyīeŋ pi moŋ njiŋ ghɔ, ki lɔ nji lɨʼɨ ŋa a ghə̄ɨ nu nɛ, nthɛ ŋa njiŋnjiŋ ghɔ kwo chri ligi yi.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ǹthɔ nāʼaŋ nu mfɛ ni pəɨ, ma pa puoŋ mi puoŋ paŋ,
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ǹthɔ nāʼaŋ nu ni pəɨ, ma pa tǎa,
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ǹāʼaŋ mfɛ ni pəɨ, ma pa tǎa
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Nɛnnɛ, ǹshwei vəɨ, kiʼi pəɨ khwā ŋkuoŋ mbhi yei, ki pa maoŋ ŋkuoŋ mbhi yei. S̈hesheŋoŋ ŋkhwā ŋkuoŋ mbhi yei, kaŋ a lɔ mfāʼo khwǎ mbɨŋ Tǎa.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nthɛ ŋa ŋguoŋ pa maoŋ ŋkuoŋ mbhi, yaoŋ ŋa frɛinoŋ tāʼa nu nɛ pugu pa yaoŋ ŋa ligi ŋoŋmishua yəɨ ŋkhwā nu nɔ fāʼo nu nɛ, pugu pa kwēi nu njùʼɔ moŋ nōoŋ noŋ nthɛ pa maoŋ ŋa ŋoŋ fāʼo nɛ, kaŋ taʼa nnu yei lɔ ndhɔ pi mbhɔ Tǎa, a pɔ pi yi ŋkuoŋ mbhi.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ŋkuoŋ mbhi chhɔ ntɔgɔtɔgɔ pugu pa ji yaoŋ ŋa a khwā nɛ, ndɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe nnu ŋa Minnwi chhu nɛ, pugu shi nchhɔ mbhi ki ndugwi yi.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Puoŋ paŋ, ndugwi yi kwo para, nɔ haʼaŋ pəɨ ni njaʼo ŋa mbɨ̌na Krishto thɔ nu nɛ, nɛnnɛ ntou pi kwo thɔ, nthɛ yie ghɔ, p̂ia ji ŋa ndugwi yi kwo para.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Pugu ni mieŋ via ntaoŋ ni vugu, ndɔ pugu shini ndɔ nja mbɔ pi ŋgia yia, nthɛ ŋa pugu kaŋ ni mbɔ ŋgia yia, pugu kaŋ ni ŋkɨna pia pugu, ndɔ pugu ni ntaoŋ shɨna pia, nɛnnɛ, a ya nōoŋ ŋa ŋguoŋ yugu shini ndɔ mbɔ ŋgia yia.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ju ŋa a yi taoŋtaoŋ nɛ shāʼo Jijwɛ Minnwi mbɨŋ ghɔ, nɛnnɛ ŋguoŋ vəɨ ji nnu shini.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ǹāʼaŋ mfɛ ni pəɨ paʼa ndɔ nthɛ pi ŋa pəɨ shi lɔ nji nnu shini, nthɛ pi ŋa pəɨ ji, ndɔ pəɨ ŋkaa pəɨ ji ŋa lɛʼiŋgiɛŋ shiʼa ndhɔ mbhɔ nnu shini.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Ŋgaŋ lɛʼiŋgiɛŋ pɔ pi gɔ̌? A ŋoŋ yɛ ŋa a lāa ŋa Jishɔ shi lɔ mbɔ Ju yɛ ŋa pi Chuʼɔ vi Ntaoŋ nɔ Ŋkwe nɛ. Ŋoŋ vei ju mbɔ mbɨ̌na Krishto, mbɔ ju vɛ ŋa a lāa Tǎa mbɨnɨ ndāa Muuŋ nɛ.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Shesheŋoŋ ŋa a lāa Muuŋ nɛ lāa Tǎa ŋkaa yu, shesheŋoŋ ŋa a piŋ Muuŋ ndɔ nchhu nɛ, piŋ Tǎa ŋkaa yu.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Ni gɔ̀, a pie ŋa yaoŋ ŋa ɔ ni njaʼo nɔ njɛ̄ yi nɛ kɨna njùʼɔ ghɔ. Yaoŋ ŋa ɔ ni njaʼo llɔ nɔ njɛ̄ yi nɛ ŋ̈kɨna njùʼɔ ghɔ, kaŋ gɔgɔ shi ŋkɨna mbɨŋ Muuŋ pugu Tǎa.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Yei yaoŋ ŋa a kāʼa via nɔ ghɔ nɛ, chɔmbhi ki mmɛ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ǹāʼaŋ pa nnu pei mfɛ ni pəɨ nthɛ pa ŋgwa pɛ ŋa pugu tāʼa nu mfɨ̄ɨ vəɨ nɛ.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Ndɔ ni pəɨ, Jijwɛ Minnwi ŋa Krishto shāʼo mbɨŋ pəɨ nɛ kɨna mbɨŋ pəɨ, nnɛ paʼa pəɨ lɔ mfāʼo chà shesheŋoŋ nɔ yɛʼi nu vəɨ. Nthɛ ŋa Jijwɛ yi yɛʼi vəɨ ni ŋguoŋ nnu ghao, yaoŋ ŋa a yɛʼi nu nɛ pɔ pi nnu shini, ki lɔ mbɔ lɛʼiŋgiɛŋ. Wuʼɔ nɔ haʼaŋ a yɛʼi vəɨ nɛ, pəɨ kɨna pəɨ pa Krishto kaʼa.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Nnɛ, ma puoŋ mi puoŋ paŋ, p̂əɨ kɨna pəɨ pugu kaʼa, nnɛ ŋa a shi ŋga mbɨnɨ, pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ki lɔ nshūʼu mbɨnɨ njiŋ moŋ lrithɔ ndɨɨ ŋa a thɔ nɛ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 P̈əɨ nji ŋa Krishto ŋoŋ ndɨndɨ, pəɨ ji nɛ kiʼɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a ghà nchwīe nnu ndɨndɨ nɛ phi Minnwi mbhi vi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.