1 Coríntios 9

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ǹdɔ mfāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe nnu ŋa ŋ̀khwā nɛ nɔ shesheŋoŋ nduoŋ? Ǹdɔ mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Krishto? Ǹshini ndɔ njəɨ Jishɔ Taathɔ via? Pəɨ lɔ mbɔ pi mbhɔ fàʼa a moŋ Taathɔ?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 A kaŋ mbɔ ŋa ǹdɔ njiʼi mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Krishto ligi pichəɨ ŋgwa, kaŋ shishini mi ŋgaŋ ntaoŋ vi ligi pəɨ, nthɛ ŋa pəɨ nduthɔ yəɨ pa lì nɔ nōoŋ nu ŋa mi ŋgaŋ ntaoŋ Taathɔ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ ǹshi ntaa noŋ a shhɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu shi ntou a nɛ.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 A lɔ mbie ŋa pi fɛ maoŋ jɨ pugu pa maoŋ nnu ni pigi ŋkaa pigi?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 A lɔ ŋkāʼo ŋa pigi thɔ pigi pa piŋgɛ ŋa pigi laŋ, mbɔ ghaŋ piŋ, nɔ haʼaŋ pichəɨ ghaŋ ntaoŋ Jishɔ pugu pa ndǐŋ Taathɔ pugu pa Kefa chwīe ŋkaa pugu nɛ?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ki a wuʼɔ pigi Banaba ŋa a yīʼi ŋa pigi fāʼa nɔ fāʼo nu yaoŋ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 A gɔ̌ ŋa a ghà mfāʼa nɔ shoogɛ ndɨna ju ni noŋ yi? A yəɨ ŋgaŋ fāʼa nyìeŋ ŋa minthɛ a phi ntíɛŋ thɨ moŋ nyìeŋ, ndɔ a nthɛ paʼa a lɔ ŋka ntíɛŋ thɨ moŋ nyìeŋ ghɔ njɨ, ki a ghà ŋkɛ̄ʼi gɔ̌ minjɨɨ ki lɔ nnu yichəɨ mbɨnɨ minjɨɨ ghɔ?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ŋ̀guʼɔ nchrā yei nnu pi nɔ ŋoŋmishua? Ŋwaʼaŋlɨ gɨ́ lɔ ŋguʼɔ nchhu pi nɛnnɛ?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nthɛ ŋa pi nāʼaŋ moŋ gɨ́ Mushi ŋa, “Kiʼi ŋkrao nchò fua ndɨɨ ŋa a nyīeŋ nu ŋkuoŋ reshi nɔ kwīe nu nɛ.” Pəɨ pīʼi ŋa Minnwi lɨna pi ni fua nnɛ?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 A lɔ nja nchrā nthɛ pi pia? Pi nāʼaŋ nnɛ nthɛ pi pia. Nthɛ ŋa ŋgaŋ fāʼa sho fāʼa nthɔ mfāʼo pi kwàʼa, ŋgaŋ kwōo nthɔ mfāʼo pi kwàʼa nɔ fāʼo nu ghrà maoŋ kwōo ghɔ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 P̈igi mbīgi ntíɛŋ moŋ jijwɛ shɨna pəɨ, a yiɛŋ ti ŋgaʼa nɔ kwōo nu ntíɛŋ, mbɔ maoŋ ŋa minthɛ pigi jɨ ndɔ nnu nɛ llɔ mbhɔ pəɨ?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 P̈ichəɨ ŋgwa mfāʼo ghrɨ́ nɔ kwe nu yaoŋ mbhɔ pəɨ, kaŋ pigi lɔ ŋka fāʼo fāʼo nchaa yie ghɔ?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Pəɨ lɔ njəɨ ŋa ŋgwa pɛ ŋa pi nūʼɔŋ vugu ŋa pugu fāʼa nu moŋ Nda Minnwi nɛ ghà mfāʼo maoŋ jɨ pugu pi Nda Minnwi, ŋgwa pɛ ŋa pugu ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋkuoŋ lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ fāʼo yichəɨ maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ghɔ nɔ maoŋ jɨ pugu?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Wuʼɔ nɛnnɛ, Taathɔ fɛ gɨ́ ŋa ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nchīi pwa pishaʼakhɔ nɛ fāʼo njru yugu llɔ ŋkuoŋ pwa pishaʼakhɔ ghɔ.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ndɔ, ǹdɔ njiʼi nthi ŋkuoŋ sheshe njɨ yei, ndɔ paʼa ndɔ njiʼi nāʼaŋ nnu pei pi nɔ kie nu mfāʼo pa maoŋ pighɔ. A ka pwa ŋa ŋ̀khu nchaa ŋa m̀ieŋ ŋoŋ tāra a ni nnu ŋa ŋkwēi njùʼɔ nthɛ yie ghɔ nɛ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Nthɛ ŋa m̈i nchīi pwa pishaʼakhɔ, paʼa yie lɔ njiʼi nchwīe a ŋ̀kwēi njùʼɔ a. Nthɛ ŋa a yiyiʼi ŋa ǹchīi. Ŋgəʼɨ shi ŋgwɛ̄iŋ a nɔ haʼaŋ mi mieŋ ki lɔ nchīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Nthɛ ŋa m̈i nchwīe pi ki pi lɔ njiʼi mfra a fra, kaŋ ǹshi mfāʼo pe. Ndɔ m̈i mieŋ pi ŋa pi ŋɨ a ŋɨ, kaŋ a wuʼɔ fàʼa ŋa pi fɛ ŋa nchwīe.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ti pe a pɔ pi khɔ? A fāʼo nu shɨ̀na nɔ chīi nu pwa pishaʼakhɔ ki lɔ ŋkwe pe, ki lɔ nthi pi ŋkuoŋ njɨ a nɔ fāʼo nu pe moŋ pwa pishaʼakhɔ.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Nthɛ ŋa njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ ǹdɔ njiʼi mbɔ ŋkǔna mbhɔ shesheŋoŋ nɛ, ǹdɔ̄gɔ noŋ a mbɔ muuŋ fàʼa mbhɔ ŋguoŋ ŋgwa, nnɛ ŋa minthɛ ŋ̀kara ntou yugu.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ni pa ŋgwa Juu, ŋ̀kara mbɔ nɔ ŋoŋ Juu nnɛ ŋa minthɛ ŋ̀kara ntou yugu. Ni pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà mbaʼo pi nɔ nūʼɔŋ nu gɨ́ Mushi nɛ, ŋ̀kara mbɔ taʼa ŋgaŋ nūʼɔŋ gɨ́ (njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ a lɔ njīʼi ŋa mmu nduthɔ a nūʼɔŋ gɨ́ nɔ lūgu nu nɛ) nnɛ ŋa minthɛ ŋ̀kara ŋgwa pɛ ŋa pugu paʼo pi nɔ nūʼɔŋ nu gɨ́ nɛ.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ndɨɨ ŋa m̀fāʼa pi pigi pa ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ nji nnu gɨ́ Mushi nɛ, mummu pɔ nɔ ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi nji nnu gɨ́ nɛ (ndɔ ki lɔ mbɔ pi ŋa ǹdɔ njiʼi nthɔ nūʼɔŋ gɨ́ Minnwi, ŋ̀ga mbaʼo nu nɔ nūʼɔŋ nu gɨ́ Krishto) nnɛ ŋa minthɛ ŋ̀kara ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ nji nnu gɨ́ Mushi nɛ pugu gū ghaŋ piŋ.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ni ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ nja ntɨnɨ moŋ piŋ nɛ, mummu pɔ nɔ haʼaŋ ǹdɔ nja ntɨnɨ moŋ piŋ ŋkaa mu, nnɛ ŋa minthɛ ŋ̀kara ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ ntɨnɨ moŋ piŋ nɛ. Ŋ̀kwo gū ŋguoŋ yaoŋ ghao ni ŋguoŋ ŋgwa ghao nnɛ ŋa moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao minthɛ ŋ̀kwe pichəɨ.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ǹchwīe ŋguoŋ nnu pighɔ ghao nthɛ pi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ, ŋa pigi pugu fāʼo shéi yi kaʼa.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Pəɨ lɔ nji ŋa moŋ lɨʼɨ shɨrɨ tei, ŋguoŋ ghaŋ shɨrɨ tei ghao ghà ntei ndɔ a wuʼɔ mfāʼo taʼa yi ŋgáʼo? Nnɛ, p̂əɨ tei nɔ haʼaŋ pəɨ shi mfāʼo ŋgáʼo ghɔ nɛ.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ŋgwa pɛ ŋa a ghà mbɔ moŋ nnu ŋa a pie ŋa pi shɨshɨrɨ nɛ ghà ŋgwɛ̄iŋ noŋ yugu moŋ ŋguoŋ nnu. Pugu ghà nchwīe nɛnnɛ ŋa pi shhɔ̄ vugu ni ŋgáʼo ŋa a ghà ndaʼa mbɨrɨ nɛ, ndɔ yia pɔ pi yɛ ŋa a shiʼa mbɨrɨ nɛ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Nnɛ, ǹshiʼa njiʼi ntei pi ki lɔ ndīi lɨʼɨ. Nɔ ŋgaŋ chhwi krao, ǹshiʼa njiʼi māʼaŋ krao a pi lɨʼɨ gha.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ŋ̀ga ŋgwie noŋ a, nchwīe ŋa a yaʼo pi mbhɔ mu, nnɛ ŋa ǹshi ŋga ŋkwo chīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ ni pichəɨ ŋgwa, paʼa mummu nduthɔ a lɔ mieŋ ki ŋkāʼo nɔ fāʼo nu ŋgáʼo ghɔ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.