1 Coríntios 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pəɨ līi vigi pi nɔ puoŋ fàʼa Krishto, pugu pa ŋgwa ŋa pi nūʼɔŋ vugu ŋa pugu lɨna ni nnu lə̄ɨŋ Minnwi.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Nɔ pigi nu, a pie ŋa ŋgwa ŋa pi nūʼɔŋ vugu ŋa pugu lɨna ni pa maoŋ nɛ pɔ ŋgwa pɛ ŋa minthɛ ŋoŋ yɨʼə noŋ yi mbɨŋ pugu nɛ.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ndɔ ni mu, a pɔ pi ŋkiɛŋ muuŋ mi nnu ŋa a shaʼa pəɨ nshaʼa a, ki ŋa a shaʼa sheshe ndashaʼa ŋgwamishua nshaʼa a. Njiʼi nthɛ pi mmu, ǹdɔ njiʼi nshaʼa noŋ a.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Nthɛ ŋa ǹdɔ njiʼi nji sheshe nnu ŋa minthɛ ŋ̀krɛ̄i noŋ a nɔ ghɔ, ǹdɔ njiʼi ntɔgɔ shaʼa nthɛ pi yie. A Taathɔ mbɔ ŋoŋ ŋa a ghà nshaʼa a.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi ŋgwɛ̄iŋ ŋoŋ nɔ ŋgushaʼa ki ndɨɨ lɔ naa ŋkāʼo, ki Taathɔ lɔ naa mbɨnɨ yaʼa. A ju mbɔ ŋoŋ ŋa a shi nthɔ ni pa nnu ŋa a pɔ moŋ njiŋ ndwɛ nɛ páa, ntūgu pa nnu ŋa a pɔ njùʼɔ ŋgwa nɛ. Nnɛ, shesheŋoŋ fāʼo ndighaʼo yi llɔ mbhɔ Minnwi.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Pa lǐŋ paŋ, ǹdɔ̄gɔ nnu pei pi mbɨŋ pigi Apolo nthɛ vəɨ nthɛ ŋa pəɨ yɛʼi mbhɔ pigi nɔ mieŋ nu ki lɔ mfərə fɨʼɨ yaoŋ ŋa pi nāʼaŋ nɛ, ŋa kiʼi shesheŋoŋ vəɨ nōoŋ noŋ yi, nshigi yichəɨ ŋoŋ, nchɨ̄ʼə yichəɨ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 A yəɨ gɔ̌ sheshe kwri mbɨŋ ghɔ? Ɔ fāʼo pi khɔ ŋa pi shi lɔ njiʼi mfɛfɛ vɛ? Ti ä mbɔ ŋa pi fɛfɛ vɛ, a chwīe khɔ ɔ thɔ kwēi njùʼɔ yɔ pi nɔ haʼaŋ pi lɔ njiʼi mfɛfɛ vɛ?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Pəɨ pīʼi ŋa pəɨ kwo fāʼo ŋguoŋ yaoŋ ŋa pəɨ tāʼa nu nɛ! Pəɨ pīʼi ŋa pəɨ kwo gū pa ghaŋ fāʼo. Pəɨ pīʼi ŋa pəɨ kwo gū pa fùoŋ ki lɔ mbɔ pi ni ghɛ̀rɛ yigi. Ndɔ shishini, ŋ̀khwā ŋa pəɨ ka ni ŋgū pa fùoŋ, nnɛ ŋa minthɛ pigi ŋkaa pigi shaʼa fùoŋ pia kaʼa.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 A fhi vəɨ nɔ haʼaŋ Minnwi fɛ ndugwi njiŋ lɨʼɨ ni pigi, mbɔ pa ghaŋ ntaoŋ Jishɔ, nɔ pa ŋgwa haʼaŋ pi fɛ njɔ́ gu ni pugu pi lɨʼɨ wo moŋ mbhi, ligi pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi pugu pa ŋgwamishua.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ŋgwa pīʼi ŋa pigi pa na nthɛ ligi Krishto ndɔ pəɨ pīʼi ŋa pəɨ pa ndɨna moŋ Krishto. Ŋgwa pīʼi ŋa pigi kɨ̌ʼɨ ndɔ pəɨ pīʼi ŋa pəɨ tɨnɨ. Pi tuo vəɨ nɔ pa ŋgwa chɨɨchɨɨ, ndɔ pigi pɔ pa miŋkwasha.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ti mfɛ ndwɛ, njì yia vigi, njùʼɔ yigi pɨnɨ nuʼuŋ njaoŋ, ndhwí yigi pɔ pa chə̌ʼɨ, pi wie vigi ki tou, pigi pɨnɨ mbɔ pa ŋgwa ki laʼa,
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 pigi fāʼa ki jwɛ ni mbhɔ miŋi nɔ yōu nu, pigi fɛ mbɔrɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu chɔ̄nɔ vigi nɛ, ndɨɨ ŋa pi fɛ ŋgəʼɨ ni pigi nɛ, pigi wɛ̄iŋ njùʼɔ paʼa a lɔ mfhi nnu.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ndɨɨ ŋa pi chhu phɨ thɔ pigi nɛ, pigi khwɛ̄ pi ni chrà pɔpɔrɔ, pigi pɔ nɔ pa ŋkuʼu maoŋ ŋkuoŋ mbhi, pa ndunduʼu ŋguoŋ yaoŋ ghao ti nchəɨŋ ndwɛ.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ǹdɔ njiʼi nāʼaŋ pa nnu pei pi nɔ shhū nu vəɨ ndɔ ǹāʼaŋ pi nɔ tɨgɨ nu vəɨ nɔ pa puoŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Nthɛ ŋa njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pəɨ fāʼo wuŋ ŋkaŋ ghaŋ lɨna nu ni pəɨ moŋ piŋ yəɨ mbɨŋ Krishto nɛ, pəɨ lɔ njiʼi mfāʼo ntou pa tǎa. Ŋ̀ki gū tǎa vəɨ moŋ piŋ nu Krishto Jishɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwa pishaʼakhɔ ŋa ŋki chīi ni pəɨ nɛ.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Nthɛ yie ghɔ, m̀āʼaŋ ghrɨ́ yəɨ ŋa p̂əɨ pīni mbha nnu paŋ.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Nthɛ yei nnu, ǹtaoŋ Timoti ni pəɨ, mbɔ ŋkiɛŋ muuŋ a ŋa ŋ̀khwā, ndɔ mbɔ muuŋ ŋa a nthɛ ŋoŋ yɨʼə noŋ yi mbɨŋ yu moŋ Taathɔ nɛ. A shi ŋkwiŋ vəɨ ni mbha chɔmbhi a moŋ Krishto wuʼɔ nɔ haʼaŋ ǹjɛʼi ŋguoŋ lɨʼɨ moŋ ŋguoŋ pa chɔshi nɛ.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Pichəɨ pa ŋgwa shɨna pəɨ tɛnɛ nu, nthɛ ŋa pəɨ pīʼi ŋa ǹdɔ njiʼi nthɔ nu nɔ kra nu vəɨ.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ndɔ moŋ kuo ndɨɨ, ǹshi nthɔ njəɨ vəɨ nɔ haʼaŋ T̈aathɔ mbiŋ, nnɛ kaŋ ǹshi njəɨ njɨ ŋa ghaŋ titɛnɛ pinɛ fāʼo nɛ, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi chrà ni nchò.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Nthɛ ŋa Shaʼafuoŋ Minnwi lɔ njiʼi ŋguʼɔ mbɔ pi moŋ chrà ni nchò, a pɔ pi moŋ njɨ.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Pəɨ khwǎ pi yəɨ? Ǹthɔ njəɨ vəɨ pi ni ŋgwàŋ ki ni khwǎ moŋ jijwɛ juju?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.