1 Coríntios 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɔ chrā nu nnu shini, ma lǐŋ paŋ, a kaŋ ni nthɛ paʼa ǹdɔ nchrā ni pəɨ nɔ haʼaŋ ǹchrā pi ni ŋgwa haʼaŋ pugu fāʼo Jijwɛ Minnwi nɛ, ŋki chrā ni pəɨ pi nɔ haʼaŋ pəɨ pɔ pi ŋgwa ŋkuoŋ mbhi, nɔ pa puoŋ prɔ moŋ piŋ nu Krishto.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ŋki fɛ pi pɨnɨ ni pəɨ ŋa pəɨ nnu, ǹshini ndɔ mfɛ pi maoŋ chiɛŋchiɛŋ ni pəɨ, nthɛ ŋa pəɨ shini ndɔ naa ŋkāʼo nɔ yi chiɛŋchiɛŋ. Njiʼi nthɛ pi ndwɛ pəɨ shi lɔ naa njiʼi ŋkāʼo,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 nthɛ ŋa pəɨ wuʼɔ mbiʼi nchhɔ chɔmbhi yəɨ nɔ haʼaŋ ŋgwa ŋkuoŋ mbhi ghà nchhɔ nɛ. Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ kighɨʼə pugu pa fɛ̀ʼi wuʼɔ mbɔ nu shɨna pəɨ nɛ, a lɔ nōoŋ ŋa pəɨ pɔ pi yi ŋkuoŋ mbhi, nchhɔ chɔmbhi yəɨ nɔ ŋgwa ŋkuoŋ mbhi?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Nthɛ ŋa ndɨɨ ŋa ŋoŋ vəɨ chhu ŋa, “Ǹjōu pi njiŋ Pɔɔ,” yichəɨ ŋa, “Ǹjōu pi njiŋ Apolo,” yie ghɔ shi lɔ nōoŋ ŋa pəɨ thɔ mbɔ pi nɔ ŋgwa ŋkuoŋ mbhi?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Apolo pɔ pi gɔ̌? Pɔɔ pɔ gɔ̌? Pugu pa puoŋ fàʼa ŋa pəɨ kie pi mbhɔ pugu mbiŋ Taathɔ, nɔ haʼaŋ a fɛ shɨ̀na ni shesheŋoŋ vigi nɛ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ŋki phi mbhɛ̌, Apolo shāʼo ŋkhǐ ŋkuoŋ ghɔ. A chwīe Minnwi a kuʼɔ.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Nnɛ, mmɛ nnu shi lɔ njiʼi mbɔ pi ŋoŋ ŋa a phī nɛ, ki ŋoŋ ŋa a shāʼo ŋkhǐ ŋkuoŋ ghɔ nɛ, a pɔ pi Minnwi ŋa a chwīe a khɛ̄ nɛ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ŋoŋ ŋa a phī nɛ pugu ŋoŋ ŋa a shāʼo ŋkhǐ ŋkuoŋ ghɔ nɛ wuʼɔ taʼa yaoŋ, sheshe ŋgaŋ vi shi mfāʼo kɨ̀nɛiŋ yi wuʼɔ nɔ fɨʼɨ fàʼa yi.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nthɛ ŋa pigi ghao pɔ pi puoŋ fàʼa Minnwi, pəɨ pɔ pi moŋ nyieŋ Minnwi, mbɨnɨ mbɔ pi nda Minnwi.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ni fɨʼɨ pwapuŋ ŋa Minnwi fɛ vəɨ, nɔ ŋkiɛŋ ŋgaŋ krao nda ŋa a ji fàʼa ŋgaʼa nɛ, ŋki nūʼɔŋ kwonda, ŋoŋ nduoŋ krao nda ŋkuoŋ ghɔ. Shesheŋoŋ lɨna nu ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a krao nu ŋkuoŋ kwonda ghɔ nɛ.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Nthɛ ŋa minthɛ paʼa yichəɨ ŋoŋ lɔ mbɨnɨ nūʼɔŋ yichəɨ kwonda nduoŋ, ŋkiɛŋ yɛ ŋa a kwo pɔ nɛ, mbɔ Jishɔ Krishto.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ndwɛ, s̈hesheŋoŋ ŋkrao nu ŋkuoŋ kwonda ghɔ pi ni laoŋgo, ki tɨ́nɨ, ki pa ŋgùʼɔ tɨnɨnchuoŋ, ki thɨ, ki trǔ yó, ki pi,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 kaŋ mbha fàʼa shesheŋoŋ shi nōoŋ noŋ yi, ndɨɨ ŋa mmɛ llɛ́ Krishto shi ntūgu vi ni móŋoŋ nɛ. Móŋoŋ shi njwɛʼi ŋkwaŋ fàʼa ŋa shesheŋoŋ fāʼa nɛ.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Fàʼa ŋa a fāʼa ŋkuoŋ kwonda ghɔ nɛ mieŋ ki kɨɨ, a fāʼo kɨ̀nɛiŋ.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Fàʼa s̈hesheŋoŋ ŋkɨɨ, ŋgaŋ vi shiɛŋ, ndɔ nduthɔ yi lūgu pi wuʼɔ nɔ haʼaŋ a tei ntaoŋ pi moŋ móŋoŋ.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa pəɨ pɔ pi Nda Minnwi? Pugu pa ŋa Jijwɛ Minnwi chhɔ mbɨŋ pəɨ?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 S̈hesheŋoŋ mbɨrɨ Nda Minnwi, Minnwi pɨrɨ vi ŋkaa yu. Nthɛ ŋa Nda Minnwi pɔ pi yi taoŋtaoŋ, Nda Minnwi ghɔ ya ndɔ mbɔ pi pəɨ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Kiʼi shesheŋoŋ fɨ̄ɨ noŋ yi. S̈hesheŋoŋ shɨna pəɨ mbīʼi ŋa a fāʼo shiethɔ moŋ mbhi yei, a pie ŋa a gū na nnɛ ŋa minthɛ a gū ŋkiɛŋ ŋgaŋ shiethɔ.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Nthɛ ŋa shiethɔ ŋkuoŋ mbhi yei pɔ pi nnu na ni Minnwi. Nthɛ ŋa pi nāʼaŋ ŋa,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ŋkamuʼɔŋ,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Nnɛ kiʼi ŋoŋ kwēi njùʼɔ yi nthɛ ŋgwamishua nthɛ ŋa ŋguoŋ pa yaoŋ ghao pɔ pi yəɨ.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Ki a pɔ pi Pɔɔ, ki Apolo, ki Kefa, ki ŋkuoŋ mbhi, ki chɔmbhi, ki gu, ki mbhi ndwɛ, ki yɛ ŋa a thɔ nu nɛ. Ŋguoŋ yi ghao pɔ pi yəɨ.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Pəɨ pɔ yi Krishto, Krishto pɔ yi Minnwi.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.