1 Coríntios 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Ndɨɨ ŋa ŋki thɔ njəɨ vəɨ nɛ, ma pa lǐŋ paŋ, ǹshini ndɔ nthɔ nchīi nnu shini Minnwi ŋa a ni ndə̄ɨŋ nɛ pi moŋ pa mmɛ chrà pugu pa nōoŋ nu shiethɔ.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Nthɛ ŋa mi ni ndɔ̄gɔ nthí ma ŋa m̀baʼa njiʼi nji sheshe nnu shɨna pəɨ ŋkiɛŋ Jishɔ Krishto pugu pa ŋa pi kwīŋ vi ŋkuoŋ wáʼa.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Mi ni nthɔ njəɨ vəɨ moŋ kɨ̌ʼɨ pugu pa pɔ́gɔ ni ntou wrū nu.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ndɔ chrà a pugu pa nnu ŋa mi ni nchīi nu nɛ shini ndɔ mbɔ moŋ shiethɔ ŋgwamishua pugu pa mɛmmɛ chrà lɨlɨŋ, ndɔ a ni mbɔ pi moŋ lì Jijwɛ Minnwi pugu pa njɨ,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 nnɛ ŋa kiʼi piŋ yəɨ pɔ pi ŋkuoŋ shiethɔ ŋgwamishua, â pɔ pi ŋkuoŋ njɨ Minnwi.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ndɔ pigi ghà nchīi ŋkɨ̀nɨ shiethɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu pa ntɨnɨmmɛ moŋ piŋ nɛ, njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ a lɔ mbɔ pi shiethɔ ŋkuoŋ mbhi yei nɛ, ki yi pa ghaŋ shaʼa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi yei ŋa a yīʼi ŋa pugu chhɔ ntɔgɔtɔgɔ nɛ.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ndɔ pigi ghà nchīi shiethɔ Minnwi ŋa a lə̄ɨŋ ki ŋgwa lɔ nji nɛ, mbɔ shiethɔ lə̄ɨŋ ŋa Minnwi ni nchuʼɔ ŋkaoŋ mbhi maa njɛ̄ nɔ ndighaʼo yia nɛ.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Kaŋ taʼa ŋgaŋ shaʼa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi yei lɔ njiʼi nji shiethɔ yei, nthɛ ŋa pugu kaŋ nji, pugu shi kaŋ ŋkwīŋ Taathɔ ndighaʼo ŋkuoŋ wáʼa.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ndɔ nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ŋa,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Minnwi nōoŋ pa maoŋ pei ni pigi ntɔgɔ pi mbhɔ Jijwɛ. Nthɛ ŋa Jijwɛ ghà ntāʼa ŋguoŋ yaoŋ ghao, njiʼi nthɛ pi láʼo pa nnu ŋa Minnwi kāʼa ndɔ ndə̄ɨŋ nɛ.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 A gɔ̌ shɨna ŋgwamishua ŋa minthɛ a ji nnu ŋa ŋoŋ pīʼi nu nɛ ŋkiɛŋ jijwɛ ŋoŋ ghɔ ŋa a pɔ mbɨŋ yu nɛ. Wuʼɔ nɛnnɛ ŋoŋ lɔ nji nnu ŋa Minnwi pīʼi nu nɛ ŋkiɛŋ Jijwɛ Minnwi.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Pi lɔ njiʼi mfɛ pi jijwɛ ŋkuoŋ mbhi ni pia, pi fɛ pi Jijwɛ ŋa a llɔ mbhɔ Minnwi nɛ ni pia, nnɛ ŋa minthɛ pia ji pa yaoŋ ŋa Minnwi fɛ ni pia moŋ pwapuŋ yi nɛ.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nɛnnɛ kiʼɛ, pigi lɔ njiʼi nchrā pi ni chrà ŋa pigi yɛʼi llɔ ŋkuoŋ shiethɔ ŋoŋmishua, pigi chrā pi chrà ŋa Jijwɛ Minnwi yɛʼi vigi nɔ ghɔ nɛ, nthɔ ntūgu njiŋ nnu shini moŋ jijwɛ ni pa ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo Jijwɛ nɛ.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo Jijwɛ Minnwi nɛ minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mbiŋ pa nnu ŋa a llɔ mbhɔ Jijwɛ Minnwi nɛ, nthɛ ŋa pa nnu pighɔ pɔ pi nɔ pa nnu na, nthɛ ŋa minthɛ pi wuʼɔ nji ghɛ̀rɛ nnu pighɔ pi moŋ Jijwɛ.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ŋoŋ ŋa a fāʼo Jijwɛ nɛ ghà ntou mooŋ ŋguoŋ yaoŋ ghao nji, ndɔ minthɛ paʼa shesheŋoŋ lɔ ntou vi.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Nthɛ ŋa,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.